Himno La Internacio: Laborista batalkanto de 1888

La Internacio (originale france L'Internationale) estas la plej grava politika himno de maldekstrismo, kantata ĉefe en rondoj socialdemokrataj, socialismaj, komunismaj, kaj sociaj anarĥiismaj.

La tekston verkis Eugène Pottier en 1871, dum la subpremo de la Pariza Komunumo, kaj la nun universaliĝintan muzikon komponis Pierre De Geyter en 1888. Ĝin debute ludis la ĥoro de la loka Socialista filio en Lille, la 21-an de julio 1888.

La Internacio en Esperanto

Pro la internacia temo kaj la internaciemo de la koncernaj partioj, La Internacio fariĝis unu el la plej multlingven tradukitaj kantoj en la mondo. La plej diskonigita Esperanta versio estas tiu de J. Zilberfarb. Sekvas kolekto de tradukoj en diversaj lingvoj. (Rimarku, ke kvankam nur indikite ĉe la unua teksto, ĉie validas, ke la refreno kantendas ĉiam dufoje).

Malgraŭ la principe internacia karaktero de la muzikaĵo, inter la jaroj 1918 ĝis 1943 la rusa traduko de La Internacio servis kiel ŝtata himno de Sovetunio. En 1944 en Sovetunio estis enkondukita ŝtata himno, komponita de A. V. Aleksandrov, kiu servas (kun multe ŝanĝitaj vortoj) kiel himno ankaŭ en hodiaŭa Rusio, la Himno de la Rusia Federacio. La himno estis konsiderata de revoluciulo Vladimir Iliĉ Lenin unu el la plej efikaj propagandiloj: ĝi estas kantata internacie dum la celebroj de la unua de majo, la festotago de laboristoj.

Ĝi estas kantata foje en eventoj de SAT.

Teksto

Traduko de Kálmán Kalocsay

    Leviĝu, proletar`de l`tero,
    Levighu sklavoj de malsat`
    La Vero tondras en kratero,
    eksplodos por finfara bat’.
    La paseon plene ni forviŝos,
    amasoj, marŝu, kresku ni!
    La mond’ en fundament’ ŝanĝiĝos,
    ne nul’, sed ĉio estu ni!
      |: Por batal’, por la lasta
      unuiĝu nia front’,
      internacia estos
      la tuta homa mond’! :|
    Ne estas super ni defendo,
    nek reĝ’, nek Dio, nek patron’.
    Kreantoj, ni nin savu mem do,
    dekretu por komuna bon’!
    La rabaĵon preni de l’ rabisto,
    spiriton savi de l’ karcer’,
    ni blovu fajron kun persisto,
    kaj batu ni, dum ardas fer’!
      |: Por batal’, por la lasta
      unuiĝu nia front’,
      internacia estos
      la tuta homa mond’! :|
    Ni, laboristoj, ni, kampuloj,
    partio granda de l’ labor’!
    Al ni la ter’ laŭ justreguloj,
    nenifarul `sin portu for!
    Ja grasigos multajn nia karno,
    sed malaperos ĉe l’ aŭror’
    la korva kaj vultura svarmo,
    eterne brilos suna glor’!
      |: Por batal’, por la lasta
      unuiĝu nia front’,
      internacia estos
      la tuta homa mond’! :|

Originala versio tradukita de Johanson Zilberfarb

    Leviĝu, en mizer' dronanta
    Sklavar' malsata de la ter'!
    Raci' nin vokas indignanta
    Al mortbatalo pro l'liber'.
    Malnovan mondon ni detruos
    Ĝis fundament' de l'tirani'
    Kaj nian novan ni konstruos:
    Ni nuloj- ĉio estu ni!
      |: Por finlukto socia
      Ni grupiĝu en rond',
      Kaj la Internacio
      Triumfu en tutmond'! :|
    Ne la cezar', nek dia volo
    La savon portos de l'tiran',-
    Liberon donos al popolo
    Nur ĝia propra forta man'.
    Por ke pereu la rabuloj,
    Por liberiĝu la spirit',
    Varmegan feron la forĝuloj,
    Ni forĝu mem sen intermit'.
      |: Por finlukto socia
      Ni grupiĝu en rond',
      Kaj la Internacio
      Triumfu en tutmond'! :|
    Premegas ŝtato laboriston,
    Imposto kaj konstituci';
    Favoras nur ekspluatiston,
    Favoras nur al tirani',
    Sufiĉe da suferricevo,
    Laŭ egaleca la leĝar'.
    Neniu estas rajt' sen devo,
    Nek iu devo sen rajtar'.
      |: Por finlukto socia
      Ni grupiĝu en rond',
      Kaj la Internacio
      Triumfu en tutmond'! :|
    Apoteoze abomenaj
    La reĝoj de minar' kaj rel'
    Ja estis ĉiam tro senĝenaj
    En sia parazita ŝtel'.
    En kas' konservis la friponoj
    Produktojn niajn de l'labor',
    Do per devigo al redonoj
    Niaĵon nur ni prenos for.
      |: Por finlukto socia
      Ni grupiĝu en rond',
      Kaj la Internacio
      Triumfu en tutmond'! :|
    Estrar' nin trompis artifike-
    Por ni do- pac'! Por ĝi- milit'!
    Rompinte, la armeojn strikte
    Ni lasu l'vicojn sen hezit'.
    Insistis niaj kanibaloj,
    Ke kuraĝuloj estu ni,-
    Do kontraŭ propraj generaloj
    Ekpafos baldaŭ la gvardi'.
      |: Por finlukto socia
      Ni grupiĝu en rond',
      Kaj la Internacio
      Triumfu en tutmond'! :|
    Nur ni, laborarmeaj eroj,
    De l'urboj kaj de la kampar',
    Posedas rajton pri la tero!
    Vi iru for, parazitar'!
    Kaj se por via bando puno
    Alvenos en la flamribel',
    Por ni ekbrilos hela suno
    Radiante en ĉiel'.

Vidu ankaŭ

Vikifontaro havas la tekston de la Internacio en Esperanto en la franca kaj en pli ol 40 aliaj lingvoj

Eksteraj ligiloj

Tags:

Himno La Internacio TekstoHimno La Internacio Vidu ankaŭHimno La Internacio Eksteraj ligilojHimno La Internacio1871188821-a de julioAnarkiismoEugène PottierFranca lingvoHimnoKomunismoLillePariza Komunumo (1871)Pierre De GeyterSocialdemokratioSocialismo

🔥 Trending searches on Wiki Esperanto:

NooVolovanoJarmila ČejkováDokuWikiBukareŝtoHispanioKladruby (distrikto Strakonice)PeleoĈefpaĝoSârbi (Ilia)PluvioBankrotoChristian PalustranModerna norma araba2-DodekinoZaragozoRusio1-DodekinoEsperanto-muzikoCheriuMoncófar (stacidomo)Benifaió (stacidomo)OtavoRadioamatora operatoroMoresnet neŭtralaNational Basketball AssociationDistrikto BihorInterreta relajsa babiloSanoSârbiDilermando ReisFlamkukoLiĥtenŝtejnoVikipedioMasturbadoLitkovriloParnasa GvidlibroNeŭtraleco (internaciaj rilatoj)PatreonArkeologioAlziraRobert J. C. YoungHidișelu de JosUndekanoHumphrey TonkinSerĉilo-optimumigoGoogleIntermama fendoCycLDrop bearPoŝtmarkoj pri esperantoMontohotelo GabelbachMalaja lingvo14-a jarcentoZdeněk MilerBretonio (franca regiono)Rumana lingvoBaza enspezoISO 8601Kyllä isä osaaGermanioJoe BidenHidișelu de Sus🡆 More