မြန်မာအင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား

မြန်မာအင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား (ဗြိတိသျှအင်္ဂလိပ်နှင့်အလားတူ) သည် မြန်မာနိုင်ငံတွင် အသုံးပြုသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား၏ အင်္ဂါစဉ်ဖြစ်သည်။ ၁၈၂၄ ခုနှစ်မှ ၁၉၄၈ ခုနှစ် လွတ်လပ်ရေးရချိန်ထိ အင်္ဂလိပ်ကိုလိုနီခေတ်အတွင်း မြန်မာနိုင်ငံသို့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို ကနဦး စတင်မိတ်ဆက်ခဲ့သည်။

မြန်မာအင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား
Myanmar English
မြန်မာအင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား
မြန်မာနိုင်ငံတွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံမှ ကြိုဆိုသော ဆိုင်းဘုဒ်။
ဒေသခံမြန်မာနိုင်ငံ
အင်ဒို-ယူရိုပီယမ်
  • ဂျာမန်နွယ်
    • အနောက် ဂျာမန်နွယ်
      • Ingvaeonic
        • အင်္ဂလိပ်-ဖရီဆီယန်နွယ်
          • အင်္ဂလိပ်နွယ်
အစောပိုင်းပုံစံများ
ဗြိတိသျှအင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား
စာအရေးအသားစနစ်
လက်တင် (အင်္ဂလိပ်အက္ခရာ)
ဘာသာစကားကုဒ်များ
ISO 639-3
IETFen-MM

သမိုင်း

ဗြိတိသျှအင်ပါယာသည် မျက်မှောက်ခေတ်မြန်မာနိုင်ငံကို ဆယ်စုနှစ်ခြောက်ဆယ်ကျော် (၁၈၂၄-၁၈၈၅) အဆင့်သုံးဆင့်ဖြင့် သိမ်းပိုက်ခဲ့သည်။ မြန်မာနိုင်ငံကို ဗြိတိသျှအိန္ဒိယ၏ပြည်နယ်တစ်ခုအဖြစ် ၁၉၃၇ ခုနှစ်အထိ အုပ်ချုပ်ခဲ့ပြီး ၁၉၄၈ ခုနှစ်အထိ သီးခြားကိုလိုနီအဖြစ် အုပ်ချုပ်ခဲ့သည်။ ဗြိတိသျှကိုလိုနီခေတ်တွင် အင်္ဂလိပ်တို့သည် ဒေသန္တရဘာသာစကားကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့် အစားမထိုးခဲ့သော်လည်း အဆင့်မြင့်ပညာတွင် အင်္ဂလိပ်သည် သင်ကြားပို့ချသည့်ကြားခံဖြစ်သည်။ မြန်မာအင်္ဂလိပ်သည် အင်္ဂလိပ်ကိုလိုနီပြုစဉ်က အိန္ဒိယနိုင်ငံနှင့် သမိုင်းကြောင်းအရ အဆက်အသွယ်ရှိသောကြောင့် အိန္ဒိယအင်္ဂလိပ်နှင့်တူသည်။

၁၉၅၀ ခုနှစ်၊ ဇွန်လ (၁) ရက်နေ့တွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် သင်ကြားရေးကြားခံအဖြစ် ဆက်လက်အသုံးပြုနေသည့် တက္ကသိုလ်များနှင့် အစိုးရကျောင်းအားလုံးတွင် မြန်မာဘာသာစကားကို သင်ကြားရေးကြားခံအဖြစ် အစားထိုးရန် ပညာရေးမူဝါဒသစ်ကို အကောင်အထည်ဖော်ခဲ့သည်။ ပဉ္စမစံနှုန်းတွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို ဒုတိယဘာသာစကားအဖြစ် သင်ကြားလာခဲ့သည်။ ၁၉၆၅ ခုနှစ်အထိ အင်္ဂလိပ်စာသည် မြန်မာတက္ကသိုလ်များတွင် သင်ကြားပို့ချသော ဘာသာစကားဖြစ်သည်။ ၁၉၆၅ ခုနှစ်တွင် မြန်မာစာသည် အင်္ဂလိပ်စာကို တက္ကသိုလ်အဆင့်တွင် သင်ကြားရေးကြားခံအဖြစ် အစားထိုးခဲ့ပြီး ယခင်နှစ်က တက္ကသိုလ်ပညာရေးဥပဒေသစ်ကို အတည်ပြုခဲ့သည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားပညာရေးကို ၁၉၈၂ ခုနှစ်တွင် ပြန်လည်စတင်ခဲ့ပါသည်။ လက်ရှိတွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို Standard 0 (သူငယ်တန်း) မှ ဒုတိယဘာသာစကားအဖြစ် သင်ကြားပေးပါသည်။ ၁၉၉၁ ခုနှစ်မှစတင်၍ နဝမတန်းနှင့် ဒသမတန်းတို့တွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာနှင့် မြန်မာစာကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာ ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်များအသုံးပြုသော သိပ္ပံနှင့် သင်္ချာဘာသာရပ်များတွင် သင်ကြားရေးကြားခံအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ထို့အတွက်ကြောင့် မြန်မာအများစုသည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် ပြောဆိုရေးသားခြင်းထက် စာအရေးအသားနှင့် စာဖတ်ခြင်းကို အလေးထားသောကြောင့် ပိုမိုကောင်းမွန်ပါသည်။

ကိုးကား

Tags:

ကိုလိုနီခေတ်မြန်မာနိုင်ငံလွတ်လပ်ပြီးခေတ်မြန်မာနိုင်ငံအင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား

🔥 Trending searches on Wiki မြန်မာဘာသာ:

ဝါရမိတ္တုရက်ကြီးမြသန်းတင့်အလောင်းမင်းတရားအသည်းရောင် အသားဝါ ရောဂါ ဘီပိုးအဘိဓမ္မာပိဋကတ်ပုဗ္ဗဏှသုတ်ငရဲမြစ်ပုလွေမှုတ်ခြင်းမြထွန်းဦးသမ္ဗုဒ္ဓေလောင်းကစားခြင်းစပါးမြန်မာ့ယဉ်ကျေးမှုပြည်ထောင်စုမြန်မာနိုင်ငံ စီးပွားရေး ဦးပိုင်လီမိတက်အနောက်မြောက်တိုင်းစစ်ဌာနချုပ်ပဋ္ဌာန်းဦးပုညမြန်မာနိုင်ငံမယ်ခွေပျူမြို့ပြနိုင်ငံများဗုဒ္ဓဟူးဂြိုဟ်သံဃာဂုဏ်တော်ရခိုင်လူမျိုးမြန်မာ့အလင်း သတင်းစာနက်ပကျွန်းဂြိုဟ်ကမ္မဋ္ဌာန်းဉာဏ်စဉ်မြန်မာနိုင်ငံ ရဲတပ်ဖွဲ့သာသနာရေး ဝန်ကြီးဌာနမိတ္ထီလာမြို့ဂျောင်ဂျောင်ကုတာလပေါဟင်းနယူတန်စိတ်ပညာဗဟိုစာမျက်နှာသန်းရွှေ (ဗိုလ်ချုပ်မှူးကြီး)ပရိက္ခရာ ၈-ပါးအမျိုးသား ဒီမိုကရေစီ အဖွဲ့ချုပ်ပန်းဆယ်မျိုးတောင်ငူမြို့ဝတ်စားဆင်ယင်မှုပါလီမန် ဒီမိုကရေစီ စနစ်မြေဆီလွှာဒိဋ္ဌိထိုင်းဘတ်ငွေစတိဗ် ဂျော့စ်မြဝတီရုပ်မြင်သံကြားသင်္ကန်းဝိနည်းပိဋကတ်ပညာပင်လယ်သေလွတ်လပ်ရေးကြေညာစာတမ်းဗီယက်နမ်နိုင်ငံဥပုသ်ဘာဂျာမှုတ်ခြင်းချောင်းဆိုးခြင်းမြန်မာတို့၏ကျင့်ဝတ်များလယ်တီဆရာတော်မယ်နုအုတ်ကျောင်းသရဲယူရိုသရဟောင်ကောင်မြန်မာနိုင်ငံ၏ သမ္မတပါရာဇိကခေါင်းဆောင်မှုမြန်မာကဗျာ ကာရန်ယူနည်းများသာသနာတော်ဆိုင်ရာ ဘွဲ့တံဆိပ်တော်ဆွမ်း၊ ရေချမ်း၊ ပန်း၊ ဆီမီး ကပ်လှူခြင်းသင်္ဂဇာဆရာတော်၃၁-ဘုံ🡆 More