El napolitanu o napolitán (llamáu de manera local nnapulitano y n'italianu napoletano) ye la llingua romance falada en Campania y delles rexones vecines del centru y del sur d'Italia (Abruzos, Puglia, Basilicata, Calabria, Lazio, Marche y Molise).
Falar más de 11 millones de persones.
Napolitanu 'Nnapulitano' | |
---|---|
Faláu en | Italia |
Rexón | Abruzos, Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Marche y Molise |
Falantes | 11 millones (puestu 96 (2009)) |
Puestu | 76 (Ethnologue 1996) |
Familia | Indoeuropéu Itálicu |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
Estensión del napolitanu |
Trátase del idioma en que s'escriben tolos cantares folklóricas napolitanes, tales como 'O surdato 'nnammurato, 'O sole mio y Funiculì, funiculà.
Al igual que toles Llingües romániques, el napolitanu deriva del llatín. Tamién se supunxeron buelgues del oscu y del griegu, faláu en Nápoles hasta los sieglos II-III d.C.
Nel cursu de la so historia, el napolitanu foi influyíu polos pueblos qu'habitaron o apoderaron la Campania y l'Italia centro-meridional: los colonos griegos, los comerciantes bizantinos na dómina del Ducáu de Nápoles (hasta'l sieglu IX) y, en dómines más recién, los normandos, los franceses, los españoles y hasta los estauxunidenses que, mientres la II Guerra Mundial y la consiguiente ocupación de Nápoles, contribuyeron con dalgún vocablu.
So la Corona d'Aragón el napolitanu foi propuestu como idioma de l'alministración, ensin imponer nunca'l aragonés o'l catalán, pero l'intentu fracasó cola deposición de Federico I de Nápoles (1501) y l'empiezu del virreinatu. Na primer metá del sieglu XIX nel Reinu de les Dos Sicilies usábase de facto l'italianu como idioma alministrativu y lliterariu, asina que'l napolitanu nunca goció de la condición de llingua oficial.
El napolitanu (como'l sicilianu y otres variedaes centromeridionales) tien una llarga tradición lliteraria. Hai testimonios escritos del napolitanu dende l'añu 960 como'l famosu Placito di Capua, consideráu'l primer documentu nuna llingua romance d'Italia, que ta escrita na llingua de Campania (tamién conocida como volgare pugliese 'vernacular de Puglia'). Los testos dicen asina:
Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni -y possette parte Sancti Benedicti.Capua, marzu 960
Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe monstrai, Pergoaldi foru, que ki contene, et trenta anni -y possette.Sessa, marzu 963
Kella terra, per kelle fini que bobe mostrai, sancte Marie è, et trenta anni la posset parte sancte Marie.Teano, ochobre 963
Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe mostrai, trenta anni -y possette parte sancte Marie.Teano, ochobre 963
La primer obra en prosa ye un testu de Matteo Spinelli, alcalde de Giovinazzo, conocida como Diurnali, una crónica de los acontecimientos más importantes del reinu de Sicilia dende sieglu XI al añu 1268.
Los siguientes dialeutos constitúin el napolitanu (los númberos referir al mapa)
IVa. Laziale Meridional (parte meridional de la provincia de Frosinone: Sora, Cassino; parte meridional de la Provincia de Llatina: Gaeta, Formia).
Les rexones más meridionales d'Italia - la mayor parte de Calabria y la Apulia meridional, según Sicilia - son el llugar de les variedaes sicilianes, en llugar de les napolitanes, magar tienen mutues influencies.
El napolitanu ta más estrechamente rellacionáu col sicilianu que col italianu estándar deriváu del dialeutu toscanu d'Italia central. L'italianu estándar, el napolitanu y el sicilianu comparten les isogloses al sur de la llinia La Spezia-Rimini.
Napolitanu: | Español: | Italianu: | Llatín: | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Pate nuoste ca staje 'ncielo | Padre Nostro, che sei nei cieli || Pater noster, qui ye in caelis |----- | santificammo 'o nomme tujo, | sia santificato il tuo nome. || sanctificetur nomen tuum: | |||
faxe vení 'o regno tuojo | Venga il tuo regno || Adveniat regnum tuum. | |||||
sempe ch' 'a vuluntà toja, | sia fatta la tua volontà, || Fiat voluntas tua | |||||
accussí 'ncielo y 'nterra | come in cielu, così in terra. || sicut in caelo et in terra |----- | Fance avé 'o ppane tutte 'y juorne | dacci oggi il nostro pane quotidiano | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie | ||
liévece 'y diébbete | y perdona les nueses ofienses | y rimetti a noi i nostri debiti, | ----- | como tamién nós perdonamos a los que nos ofienden | comi noi li rimettiamo ai nostri debitori. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. |
nun nce fa cadé 'ntentazzione, | nun nos dexes cayer na tentación | Et ne nos inducas in temptationem; | ||||
y lliberace dô male. | y libranos del mal. | ma liberaci dal male. | sede llibera nos a malu. | |||
Ammen. | Amén. | Amen. | Amen. |
Al igual que l'italianu, la c siguida de y o i pronúnciase ch, ente que se pronuncia /k/ delantre d'a, o, o. Pa caltener el soníu /k/ delantre de y o i, va haber qu'añader una h: chiste (esti) pronúnciase /'kĭste/. Pa llograr el soníu "ch" delantre de les demás vocales añade una i: cerasa (cereza).
A diferencia del italianu, nel napolitanu, les vocales finales pronúnciense casi siempres /ə/ dependiendo de la posición de la pallabra na frase. Tamién, el napolitanu tien la j nel so abecedariu. Ésta pronúnciase como /j/ o "y" en castellán: nap. tuojo; cast. to.
Llingües romániques | ||
---|---|---|
Sardorrománicu | Sardu | |
Iberorrománicu | Galaicoportugués (Portugués • Gallegu • Gallegoasturianu • Fala de Xálima) • Asturlleonés (Asturianu • Lleonés • Mirandés • Estremeñu • Cántabru) • Castellanu • Navarroaragonés (Navarru • Aragonés) | |
Occitanorrománicu | Gascón • Llinguadocianu • Provenzal • Catalán-valencianu-balear (Balear • Catalán • Valencianu) | |
Galorrománicu | Llingües d'Oïl (Borbonés • Francés • Galó • Normandu • Picardu • Pictavín-santonxés • Franc-Comtois • Valón) | |
Galoitalianu | Piamontés • Lombardu • Ligur • Emiliano-Romañol • Vénetu | |
Retorrománicu | Romanche • Friulanu • Ladín | |
Italorrománicu | Italianu • Corsu • Napolitanu • Sicilianu | |
Balcanorrománicu | Dálmata • Rumanu • Macedorrumanu • Istriorrumanu • Meglenorrumanu |
This article uses material from the Wikipedia Asturianu article Idioma napolitanu, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). El conteníu ta disponible baxo los términos de la CC BY-SA 4.0 si nun s'indica otra cosa. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Asturianu (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.