El napolitanu (nnapulitano) es una luenga romanci palrá ena ciá e Nápolis i en ciertas zonas de las rehionis vizinas el Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Molise i Puglia.
Mas de 7,8 millonis de presonas palran esta luenga.
Palrau en: | Itália |
Palrantis:
| ~ 7.8 millonis
|
Filiación: | Induropea Luenga itálica |
Estatu oficial | |
Luenga oficial en: | - |
Regulau pol: | - |
Coigus la luenga | |
ISO 639-1 | - |
ISO 639-2 | nap |
SIL | nap |
El Napolitanu es el idioma en que s'escrebin tolas cancionis folklóricas napolitanas, talis cumu 'O surdato 'nnammurato, 'O sole mio i Funiculì Funiculà.
Al igual que tolas luengas romancis, el Napolitanu deriva el latín; peru tieni enfruéncia española, francesa i normanda. Velequí el Pairimuestru en napolitanu, estremeñu, italianu i latín pa notal las deferéncias.
Napolitanu: | Estremeñu: | Italianu: | Latín: |
---|---|---|---|
Pate nuoste ca staje ncielo | Pairi muestru qu'éstas nel cielu, | Padre Nostro, che sei nei cieli | Pater noster, qui es in caelis |
santificammo 'o nomme tujo faje, | santificau seya el tu nombri, | sia santificato il tuo nome. | sanctificetur nomen tuum: |
vení 'o regno tujo | venga a musotrus el tu reinu, | Venga il tuo regno | Adveniat regnum tuum. |
sempe c' 'a vuluntà toja, | Hágasi la tu voluntá | sia fatta la tua volontà, | Fiat voluntas tua |
accussí ncielo e nterra | assina ena tierra cumu nel cielu. | come in cielo, così in terra. | sicut in caelo et in terra |
Fance ave' 'o ppane tutt' 'e juorne | Damus oi el muestru pan de ca dia | dacci oggi il nostro pane quotidiano | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie |
lèvece 'e rièbbete | i perdona las muestras ofensas | e rimetti a noi i nostri debiti, | Et dimitte nobis debita nostra, |
comme nuje 'e llevamme all'ate, | cumu assín musotrus perdonamus a los que mos ofendin. | come noi li rimettiamo ai nostri debitori. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. |
nun nce fa spantecà, | Nu mos ehis cayel ena tentación | E non ci indurre in tentazione, | Et ne nos inducas in temptationem; |
e llevace 'o mmale 'a tuorno. | i líbramus del mal. | ma liberaci dal male. | sed libera nos a malo. |
Amen. | Amén. | Amen. | Amen. |
Al igual qu'el italianu, la "c" siguia de "e" u "i" se prenúncia ch , se prenuncia /k/ alantri e "a", "o", "u". Pa mantenel el son /k/ alantri e "e" u "i", es mestel añiil una "h": chiste "esti" se prenuncia ['kĭʃtə]. Pa conseguil el son /tʃ/ alantri el restu e vocalis se añii una "i": fanciullo "zagal" se prenuncia ['fantʃulo] (la i nu se prenúncia).
La s se prenúncia alantri d'oclusiva sorda [ʃ].
A deferéncia el italianu, el napolitanu posei "j" nel su abiciáriu. Esta se prenúncia cumu i. Pol sabulugal: Tujo, se prenúncia ['tujo]
Si una parabra acabiha en -je, la e s'omiti. Pol sabulugal: nuje (musotrus) se prenúncia ['nui].
Güiquipeya en napolitanu
This article uses material from the Wikipedia Estremeñu article Luenga napolitana, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). El testu está disponibri baju la Licéncia Creative Commons Attribution/Share-Alike; cláusulas adicionalis puén apricalsi. Guipai Terms of Use pa conocel más detallis. Güiquipeya es una marca rustria la Wiki Du học, una olganización sin ánimu de lucru. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Estremeñu (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.