Марш На Независноста

Марш на независноста (турски: İstiklâl Marşı) е државна химна на Турција (официјално прифатена на 12 март 1921 г.), а како своја химна ја користи и Турската Република Северен Кипар.

İstiklâl Marşı
макед. Марш на независноста

национална химна на Марш На Независноста Турција
Марш На Независноста Северен Кипар

ТекстМехмет Акиф Ерсој, 1823 г.
МузикаОсман Заки Ингор
Усвоена12 март 1921 г.
Звучен извадок
инструментална верзија

На организираниот национален конкурс за избор на химна биле испратени 724 песни. Турското Големо национално собрание првата награда едногласно му ја доделило на поетот Мехмет Акиф Ерсој, за неговата песна што се состоела од десет строфи, при што тој одбил да ја прифати парчната награда.

За музика што требало да биде напишана врз основа на одбраниот текст бил организиран друг натпревар, на кој учествувале 24 композитори. Советот, кој бил свикан во 1924 година поради Турската ослободителна војна, го прифатил предлогот на Али Рифат Шагатај.

Оваа музика била користена до 1930 година. Потоа била прифатена музиката на Осман Заки Ингор, диригент во Претседателскиот симфониски оркестар, која е останала и до денес. Обично се пеат само првите 2 строфи.

Лист хартија со првите две строфи од химната бил прикажан на реверсот на банкнотите од 100 турски лири 100 од 1983-1989 г.

Текст

турски

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül! ne bu şiddet bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal,
Hakkıdır, Hak'ka tapan, milletimin istiklal!

македонски

Не плаши се! Црвенoто знаме што се лулее во овој славен самрак никогаш нема да избледее,
Пред последното вжарено огниште на мојата нација да исчезне.
Тоа е ѕвездата на мојата нација што секогаш ќе блеска;
Моја е и и припаѓа само на мојата храбра нација.

Драга полумесечино, не те напуштам. Би го дал својот живот за тебе.
Насмевка за мојот херојски род! Зошто лутина, зошто бес?
Инаку нашата крв што ја пролеавме заради тебе нема да биде благословена;
Заради слободата, апсолутно е исправно за мојата Божја нација.

Наводи

Слушнете ја химната со превод

Tags:

12 март1921Државна химнаТурска Република Северен КипарТурски јазикТурција

🔥 Trending searches on Wiki Македонски:

Свети Кирил и МетодијЗигмунд ФројдЖан де ЛафонтенГравитацијаМитЉубовВизантијаРок-музикаЗемјина атмосфераЗурла (македонска)Народна Република КинаФранцијаЛарингитисГоце ТодоровскиКозметикаАтинаДрамаБиполарно растројствоГолемата вода (роман)Список на змии во МакедонијаБроеви во македонскиот јазикПрограмирањеАлгоритамХипотироидизамОбединето КралствоКларинетОгист ШарлоаДишењеАмерикански доларОвен (хороскопски знак)Оливера НиколоваНАТОШехзаде Бајазит (син на Сулејман I)Масовни медиумиСписок на држави и територии во ЕвропаПипи Долгиот ЧорапГостиварИлијадаКрушевска РепубликаГоце ДелчевЗевсСаксофонНегушко востаниеМакедонска крвава свадбаЈаглехидратНатриум хидроксидАлиса во земјата на чудатаРечник на стари македонски зборовиПетар Поп АрсовСедум смртни гревовиФранц МаркКрсте Петков МисирковШизофренијаНаша ераРомантизамЕпифораЈонска врскаСреќаАртритисПрво заседание на АСНОМСлавко ЈаневскиХристо ТатарчевФудбалска репрезентација на Фарски ОстровиЛебедово езероБела мечкаВасил ИљоскиПанкреасМали сипанициМултипла склерозаСмрт во ВенецијаГрад СкопјеОперативен системАлександар Микиќ🡆 More