Kantonoj De Usono

En Usono, kie neniam regis grafoj, oni uzas county (graflando) por subpartoj de subŝtatoj havantaj diversajn lokajn registarajn funkciojn, ekzemple juĝado, policaj aferoj, lokaj aŭtovojoj, parkoj.

Luiziano, pro sia pli forta franca deveno uzas la esprimon "parish" (paroĥo) por la sama registara estaĵo.

Lingve, pro manko de grafoj, preferindas la pli ĝenerala esprimo kantono, pruntita de la nemonarkia ŝtato Svislando kaj de la post-monarkia Franca Respubliko - taŭga (kaj oficiala) termino por tiaj administraj unuoj en Usono.

Fojfoje oni vidas en Esperanto la neoficialan kaj ne-PIV-an vorton konteo por "county" (ĝi aperas en angla-esperanta vortaro de Peter Benson) rilate al Usono kaj Kanado, sed ĝi ne estas vaste konata. Konteo ne aperas en la anglaj/Esperantaj vortaroj de Butler kaj Wells, kaj same ne aperas en la Plena Vortaro aŭ la Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto ĝis ties lasta eldono de 2020. La Angla-esperanta vortaro de Wells proponas pro la administraj unuoj de Britio la vortojn provinco kaj graflando.

Kantona sidejo, county seat en la angla, estas administracia centro, aŭ sidejo de registaro, por kantono aŭ por civil parish, civila paroĥo de Luiziano.


Tags:

FrancioGraflandoLuizianoParoĥoUsono

🔥 Trending searches on Wiki Esperanto:

Color Climax CorporationHinduismoSan Sebastián-Donostia (stacidomo)MojosaAŭstrioReformprojekto de ZamenhofHeptenoFrançois MitterrandLingvoLeviloMetropoliteno (romano)Ĉirkaŭremparo de MöbisburgHorloĝoMario Vargas LlosaH. C. ArtmannAminoPuba montoEkonomioProvinco CienfuegosRevolucio de la DiantojTeknologioPekinoPatrujprotekta arkitekturoUshuaiaInternacia Fonetika AlfabetoISNIProksimaĵoj Valencio1901AblativoKuketoNikotinoDamaskoHui, Dui kaj LuiEpiskopujo ChiemseeDua MondmilitoČakov (distrikto Benešov)BonfartoZvěstovBabilejoDomoMarso (planedo)MadridoMonchiqueAitor AranaTorreblancaVetludoOceanografioArad (Israelo)Retforumo2020Listo de germanaj esperantistojGavaroHüntwangenPetr TomašovskýKratilo (dialogo).mwĈefpaĝo2-Hekseno🡆 More