我的哈萨克斯坦: 哈萨克斯坦共和国的国歌

《哈薩克斯坦共和國國歌》(哈薩克語:Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны,Qazaqstan Respublikasynyñ memlekettık änūrany,قازاقستان رەسپۋبليكاسىنىڭ مەملەكەتتىك انۇرانى‎),通常稱作《我的哈薩克斯坦》(哈薩克語:Менің Қазақстаным,Menıñ Qazaqstanym,مەنىڭ قازاقستانىم‎),是哈薩克的國歌,於2006年1月7日正式制定。原曲是一首纪念苏联处女地计划的歌曲,作於1956年,由居梅肯·納日伊梅德耶諾夫(哈萨克语:Жұмекен Сабырұлы Нәжімеденов)作詞,舍姆希·卡爾達雅科夫(哈萨克语:Шәмші Қалдаяқов)作曲。在隨後的數十年間,「我的哈薩克」逐漸成為哈薩克人耳熟能詳的一首歌曲。

《哈薩克斯坦共和國國歌》
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны
Qazaqstan Respublikasynyñ memlekettık änūrany
我的哈萨克斯坦: 歌词, 参考文献, 外部链接

我的哈萨克斯坦: 歌词, 参考文献, 外部链接 哈萨克斯坦国歌
別稱我的哈薩克
作詞居梅肯·納日伊梅德耶諾夫哈萨克语Жұмекен Сабырұлы Нәжімеденов
紐爾絮丹·納扎爾巴耶夫
作曲舍姆希·卡爾達雅科夫哈萨克语Шәмші Қалдаяқов
採用2006年1月7日
音频样本
我的哈薩克
我的哈萨克斯坦: 歌词, 参考文献, 外部链接
哈萨克斯坦国歌历史
1945 - 1992哈萨克苏维埃社会主义共和国国歌
1992 - 2006哈萨克斯坦共和国国歌
2006 -我的哈萨克斯坦

在2005年,哈薩克独立后的第一任總統努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫決定以此曲取代原本蘇聯加盟共和國時期國歌曲調加上新歌詞的國歌;納扎爾巴耶夫總統親自参与了歌詞的修編工作。新國歌提案於2006年1月6日在國會通過,隔日由納扎爾巴耶夫總統簽署發布命令,並立即生效。

歌词

哈萨克语

拉丁字母 西里尔字母 阿拉伯字母 IPA发音

1-şi şumaq:
Altyn kün aspany,
Altyn dän dalasy,
Erlıktıñ dastany –
Elıme qaraşy!

1-şi köpir:
Ejelden er degen,
Dañqymyz şyqty ğoi,
Namysyn bermegen,
Qazağym myqty ğoi!

Qaiyrma:
Menıñ elım, menıñ elım,
Gülıñ bolyp egılemın,
Jyryñ bolyp tögılemın, elım!
Tuğan jerım menıñ — Qazaqstanym!

2-şi şumaq:
Ūrpaqqa jol aşqan,
Keñ baitaq jerım bar.
Bırlıgı jarasqan,
Täuelsız elım bar.

2-şi köpir:
Qarsy alğan uaqytty,
Mäñgılık dosyndai.
Bızdıñ el baqytty,
Bızdıñ el osyndai!

Qaiyrma

1-ші шумақ:
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны —
Еліме қарашы!

1-ші көпір:
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырма:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

2-ші шумақ:
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

2-ші көпір:
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Қайырма

:ٴبىرىنشى شۋماق
،التىن كۇن اسپانى
،التىن ٴدان دالاسى
– ەرلىكتىڭ داستانى
!ەلىمە قاراشى

:ٴبىرىنشى كوپىر
،ەجەلدەن ەر دەگەن
،داڭقىمىز شىقتى عوي
،نامىسىن بەرمەگەن
!قازاعىم مىقتى عوي

:قايىرما
،مەنىڭ ەلىم، مەنىڭ ەلىم
،گۇلىڭ بولىپ ەگىلەمىن
!جىرىڭ بولىپ توگىلەمىن، ەلىم
!تۋعان جەرىم مەنىڭ — قازاقستانىم

:ەكىنشى شۋماق
،ۇرپاققا جول اشقان
.كەڭ بايتاق جەرىم بار
،بىرلىگى جاراسقان
.تاۋەلسىز ەلىم بار

:ەكىنشى كوپىر
،قارسى العان ۋاقىتتى
.ماڭگىلىك دوسىنداي
،بىزدىڭ ەل باقىتتى
!بىزدىڭ ەل وسىنداي

قايىرما

[bɪɾɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]
[ɑɫˈtən kʰʉn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɪrlɪkˈtɪŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɪlɪˈmjɪ qʰɑɾɑˈɕə ǁ]

[bɪɾɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]
[jɪʑjɪlˈdjɪn jɪɾ djɪˈɡjɪn ǀ]
[dɑɴqəˈməz ɕəqˈtə ʁo̞j ǁ]
[nɑməˈsən bjɪɾmjɪˈɡjɪn ǀ]
[qʰɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁo̞j ǁ]

[qʰɑjəɾˈmɑ]
[mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ]
[ɡʉˈlɪŋ bo̞ˈɫəp ǀ jɪɣɪljɪˈmɪn ǀ]
[ʑəˈɾəɴ bo̞ˈɫəp tʰœ̝ɣɪlˈjɪmɪn ǀ jɪˈlɪm ǁ]
[tʰʊwˈʁɑn ʑjɪˈɾɪm mjɪˈnɪŋ ǀ qʰɑzɑqˈstɑnəm ǁ]

[jɪkɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]
[ʊɾpɑqˈqɑ ʑo̞ɫ ɑɕˈqɑn ǀ]
[kʰjɪŋ bɑjˈtɑq ʑjɪˈɾɪm bɑɾ ǁ]
[bɪrlɪˈɣɪ ʑɑɾɑsˈqɑn ǀ]
[tʰæwjɪlˈsɪz jɪˈlɪm bɑɾ ǁ]

[jɪkɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]
[qʰɑɾˌsɑʟ̠ˈʁɑn wɑχətˈtə ǀ]
[mæŋgɪˈlɪk do̞sənˈdɑj ǁ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl bɑχətˈtə ǀ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl wo̞sənˈdɑj ǁ]

[qʰɑjəɾˈmɑ]

译文

中文 俄语 英文 柯尔克孜语 巴什基尔语

天空上金太阳,
田野上金粟粮。
这英雄的奇谭
就是我的家乡。
早在远古时
我们已放光芒,
我们哈萨克人
自豪又强壮。

副歌:
我的家乡!我的家乡!
我是您的花儿开放,
我是您的歌儿高唱,家乡!
这是我的祖国哈萨克斯坦!

我有无际河山,
未来大道通畅。
我有人民独立
自主团结如一家。
我们快乐国土
有如挚友一般,
我们快乐民众
迎接新的时代。

副歌

Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сынах
Прославляют в веках!
Слава нашей земли
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!

Припев:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветок, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина — свобода — вечный Казахстан!

Все пути предо мной
Распахнул шар земной,
И сплочённый народ
В светлый путь нас зовёт.
Кровных уз и добра,
Счастья нового дня –
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна!

Припев

In thy sky sun of gold,
In thy steppes seeds of gold,
Of legends brave and bold,
My great country behold!
From thine antiquity
Emerged our glory.
Hath their honour died? Nay!
Stalwart my Kazakhs stay!

Chorus:
Oh! My nation, beloved nation,
As thy flower I shall plant thee,
Oh! My nation as thy song I shall chant thee,
My native country, oh! My Kazakhstan!
For aeons we've lasted
In the vast land I have.
Our folk united
In this free land I have.
Together we've bonded,
Friendships we've extended,
What a blessed land thou art,
Thou shalt be in my heart.

Refrain

Алтын күн асманы,
Алтын дан талаасы
Эрликтин дастаны —
Элиме карачы!
Эзелтен эр деген,
Даңкыбыз чыкты го,
Намысын бербеген,
Казагым мыкты го!
 
Кайырмасы:
Менин элим, менин элим,
Гүлүң болуп эгилемин,
Ырың болуп төгүлөмүн, элим!
Туулган жерим менин — Казакстаным!
 
Урпакка жол ачкан,
Кең-кесири жерим бар,
Бирдиги жарашкан,
Эгемендүү элим бар.
Тосуп алган убакытты,
Түбөлүк досундай.
Биздин эл бактылуу,
Биздин эл ушундай!

Кайырмасы

Алтын ҡояшлы һауаһы,
Алтын орлоҡло далаһы,
Батырлыҡҡа дан —
Илемә ҡарасы!
Бик борон заманда
Даныбыҙ тыуған бит.
Намыҫын бирмәгән,
Ҡаҙағым көслө гел!
 
Ҡушымта:
Минең илем, минең илем,
Гөлөң булып тыуҙым,
Йырың булып ағам, илем!
Тыуған ерем минең – Ҡаҙағстаным!
 
Йәштәргә юл асҡан,
Киң сикһеҙ ерем бар.
Берлеккә тупланған,
Ирекле илем бар.
Ҡаршы ала ваҡытты,
Мәңгелек дуҫындай.
Беҙҙең ил бәхетле,
Беҙҙең ил ошондай!

Ҡушымта

参考文献

外部链接

Tags:

我的哈萨克斯坦 歌词我的哈萨克斯坦 参考文献我的哈萨克斯坦 外部链接我的哈萨克斯坦kk:Жұмекен Сабырұлы Нәжімеденовkk:Шәмші Қалдаяқов哈萨克斯坦哈薩克族哈薩克語國歌处女地计划苏联

🔥 Trending searches on Wiki 中文:

加拿大周也2008 TC3世越号沉没事故來自星星的你趙麗穎陳新發 (罪犯)陳法拉江青黎明詩刘邦Finally华国锋你好,星期六2019冠状病毒病台灣食品安全事件列表朴炯植莱昂纳多·迪卡普里奥濯足節張曦雯乌克兰科比·布莱恩特S.H.E佘詩曼中国中信集团习近平2024年寶林茶室食品中毒事件三体 (中国电视剧)3体赵鼎新唐人街探案2 (網絡劇)東京都马识途财阀X刑警圆明园P1X3L金高銀【我推的孩子】金字塔游戏土耳其中華民國苦力 (電視劇)12哥斯拉弗拉基米尔·普京EXO-CBX我的英雄學院辛亥革命蒙古国森川葵丹尼尔·卡尼曼關於我轉生變成史萊姆這檔事角色列表柬埔寨瑯琊榜 (電視劇)2024年日本動畫列表金賽綸白紙運動破墓番红花城市大厅袭击格力高·森永事件斯卡羅 (電視劇)李主儐朴智賢白鹿 (演員)055型导弹驱逐舰SHY48亞洲超星團淀殿Gill Sans李懷仁逆天奇案申瑟琪长城邱國正2024年西班牙馬德里羽球大師賽安鈞璨法蘭西斯·史考特·基大橋倒塌事故🡆 More