เมียนึงคาซักสตาเนิม

เมียนึงคาซักสตาเนิม (คาซัค: Менің Қазақстаным / Menıñ Qazaqstanym; แปลว่า คาซัคสถานของข้า) คือชื่อของเพลงชาติคาซัคสถานในปัจจุบัน ซึ่งเริ่มใช้มาตั้งแต่วันที่ 7 มกราคม พ.ศ.

2549">พ.ศ. 2549 เพื่อใช้แทนเพลงชาติสาธารณรัฐคาซัคสถานของเดิมที่ใช้มาตั้งแต่คาซัคสถานได้รับเอกราชจากสหภาพโซเวียตในปี พ.ศ. 2534

เมียเนิงคาซักสตาเนิม
คาซัคสถานของข้า
Menıñ Qazaqstanym
เมียนึงคาซักสตาเนิม
สกอร์ดนตรีเพลงชาติคาซัคสถาน
เนื้อร้องฌูเมเคน แนเฌอเมเดนอฟ
(แก้ไขเพิ่มเติมโดยนูร์ซุลตัน นาซาร์บายิฟ)
ทำนองแชมเชอ คาลดายาคอฟ
รับไปใช้7 มกราคม พ.ศ. 2549
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติคาซัคสถาน "เมียเนิงคาซัคสตาเนิม"
ฉบับประสานเสียง
ฉบับบรรเลง
บรรเลงโดยวงดุริยางค์กองทัพเรือสหรัฐ

เพลงนี้แต่งขึ้นโดยมีต้นเค้าจากเพลงชื่อเดียวกันซึ่งประพันธ์ไว้เมื่อปี พ.ศ. 2499 โดยแชมเชอ คาลดายาคอฟ (Шәмші Қалдаяқов / Şämşı Qaldaiaqov) เป็นผู้ประพันธ์ทำนอง ส่วนเนื้อร้องแต่งโดยฌูเมเคน แนเฌอเมเดนอฟ (Жұмекен Нәжімеденов / Jūmeken Näjımedenov) ภายหลังนายนูร์ซุลตัน นาซาร์บายิฟ ประธานาธิบดีแห่งคาซัคสถาน ได้แก้ไขเพิ่มเติมเนื้อร้องบางส่วน ก่อนที่จะมีการประกาศใช้เพลงนี้เป็นเพลงชาติคาซัคสถานอย่างเป็นทางการในปี พ.ศ. 2549

เนื้อร้อง

อักษรซีริลลิก อักษรละติน อักษรอาหรับ (เลิกใช้) การถอดเสียงเป็นสัทอักษร

1-ші шумақ:
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!

1-ші көпір:
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырма:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

2-ші шумақ:
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

2-ші көпір:
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Қайырма

1-şı şumaq:
Altyn kün aspany,
Altyn dän dalasy,
Erlıktıñ dastany –
Elıme qaraşy!

1-şı köpır:
Ejelden er degen,
Dañqymyz şyqty ğoi,
Namysyn bermegen,
Qazağym myqty ğoi!

Qaiyrma:
Menıñ elım, menıñ elım,
Gülıñ bolıp egılemın,
Jyryñ bolyp tögılemın, elım!
Tuğan jerım menıñ — Qazaqstanym!

2-şı şumaq:
Ūrpaqqa jol aşqan,
Keñ baitaq jerım bar.
Bırlıgı jarasqan,
Täuelsız elım bar.

2-şı köpır:
Qarsy alğan uaqytty,
Mäñgılık dosyndai.
Bızdıñ el baqytty,
Bızdıñ el osyndai!

Qaiyrma

١-شئ شۋماق
التىن كٷن اسپانى
،التىن دأن دالاسى
– ەرلئكتئڭ داستانى
!ەلئمە قاراشى

١-شئ کؤپئر
ەجەلدەن ەر دەگەن
،داڭقىمىز شىقتى عوي
،نامىسىن بەرمەگەن
!قازاعىم مىقتى عوي

قايىرما
مەنئڭ ەلئم، مەنئڭ ەلئم
،گٷلئڭ بولىپ ەگئلەمئن
!جىرىڭ بولىپ تؤگئلەمئن، ەلئم
!تۋعان جەرئم مەنئڭ — قازاقستانىم

۲-شئ شۋماق
ۇرپاققا جول اشقان
.كەڭ بايتاق جەرئم بار
،بئرلئگئ جاراسقان
.تأۋەلسئز ەلئم بار

٢-شئ كؤپئر
،قارسى العان ۋاقىتتى
.مأڭگئلئك دوسىنداي
،بئزدئڭ ەل باقىتتى
!بئزدئڭ ەل وسىنداي

قايىرما

[bɪɾɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]
[ɑɫˈtəŋ kʰʉn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɪrlɪkˈtɪŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɪlɪˈmjɪ qʰɑɾɑˈɕə ǁ]

[bɪɾɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]
[jɪʑjɪlˈdjɪn jɪɾ djɪˈɡjɪn ǀ]
[dɑɴqəˈməz̥ ɕəqˈtə ʁo̞j ǁ]
[nɑməˈsəm bjɪɾmjɪˈɡjɪn ǀ]
[qʰɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁo̞j ǁ]

[qʰɑjəɾˈmɑ]
[mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ]
[ɡʉˈlɪm bo̞ˈɫəp ǀ jɪɣɪljɪˈmɪn ǀ]
[ʑəˈɾəm bo̞ˈɫəp tʰœ̝ɣɪlˈjɪmɪn ǀ jɪˈlɪm ǁ]
[tʰʊwˈʁɑn ʑjɪˈɾɪm mjɪˈnɪŋ ǀ qʰɑzɑqˈstɑnəm ǁ]

[jɪkɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]
[ʊɾpɑqˈqɑ ʑo̞ɫ ɑɕˈqɑn ǀ]
[kʰjɪm bɑjˈtɑq ʑjɪˈɾɪm bɑɾ ǁ]
[bɪrlɪˈɣɪ ʑɑɾɑsˈqɑn ǀ]
[tʰæwjɪlˈsɪz jɪˈlɪm bɑɾ ǁ]

[jɪkɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]
[qʰɑɾˌsɑʟ̠ˈʁɑn wɑχətˈtə ǀ]
[mæŋgɪˈlɪk do̞sənˈdɑj ǁ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl bɑχətˈtə ǀ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl wo̞sənˈdɑj ǁ]

[qʰɑjəɾˈmɑ]

เนื้อร้องใน ค.ศ. 1956

อักษรซีริลลิก อักษรละติน การถอดเสียงเป็นสัทอักษร

1-ші шумақ:
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы
Думанды бастады
Далама қарашы!

1-ші көпір:
Кең екен жер деген,
Жерге гүл шықты ғой.
Дән егіп терлеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырма:
Mенің елім, менің елім,
Жырың болып төгілемін,
Гүлің болып егілемін, елім!
Tуған жерім — менің Қазақстаным!

2-ші шумақ:
Айналап қарасам
Ғашықты жүрегім
Заманға жарассам
Жарасып тұр елім.

2-ші көпір:
Біздің ел — ордынды,
Көтерді туларды,
Желмен ол тербелді,
Термеде жырладым.

Қайырма

3-ші шумақ:
Сағымды далам бар
Сабырлы көлім бар.
Қараңдар, жараңдар,
Осындай елім бар.

3-ші көпір:
Қарсы алған уақытты,
Ежелгі досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Қайырма

1-şı şumaq:
Altyn kün aspany,
Altyn dän dalasy
Dumandy bastady
Dalama qaraşy!

1-şı köpır:
Keñ eken jer degen,
Jerge gül şyqty ğoi.
Dän egіp terlegen,
Qazağym myqty ğoi!

Qaiyrma:
Menıñ elım, menıñ elım,
Jyryñ bolyp tögılemın,
Gülıñ bolyp egılemın, elım!
Tuğan jerım — menıñ Qazaqstanym!

2-şı şumaq:
Ainalap qarasam
Ğaşyqty jüregım
Zamanğa jarassam
Jarasyp tūr elım.

2-şı köpır:
Bızdıñ el — ordyndy,
Köterdı tulardy,
Jelmen ol terbeldı,
Termede jyrladym.

Qaiyrma

3-şı şumaq:
Sağymdy dalam bar,
Sabyrly kölım bar.
Qarañdar, jarañdar,
Osynday elım bar.

3-şı köpır:
Qarsy alğan uaqytty,
Ejelgі dosyndai.
Bızdıñ el baqytty,
Bızdıñ el osyndai!

Qaiyrma

คำแปล

      บทแรก:
    ฟากฟ้าแห่งดวงตะวันสีทอง
    ท้องทุ่งแห่งเมล็ดพันธุ์สีทอง
    ตำนานแห่งความหาญกล้า —
    จงมองดูประเทศของข้าเถิด !
      จุดเชื่อมแรก:
    จากบรรพกาล
    ศักดิ์ครีแห่งความกล้าของเราได้ปรากฏ
    แลมิเคยทิ้งความทรนงของตน
    ชนชาวคาซัคของข้าล้วนเข้มแข็ง !
      ประสานเสียง:
      ประเทศของข้า ประเทศของข้าเอย
      หากเป็นดอกไม้ของท่าน ข้าจักปลูกไว้
      หากเป็นบทเพลงของท่าน ข้าจะขับขาน ประเทศของข้าเอย !
      บ้านเกิดของข้า — คาซัคสถานของข้า !
      บทที่สอง:

หนทางได้เบิกไปสู่ความรุ่งเรืองแล้ว

    ข้ามีผืนแผ่นดินที่กว้างใหญ่
    เอกภาพแห่งแผ่นดินมีสมบูรณ์
    ข้ามีประเทศอันเป็นเอกราชแล้ว
      จุดเชื่อมที่สอง:
    แผ่นดินได้ต้อนรับกาลเวลา
    ดุจดั่งสหายนิรันดร
    ประเทศของเราเปี่ยมด้วยความสุข
    นี่แหละ ประเทศของเรา
      ประสานเสียง

ดูเพิ่ม

เมียนึงคาซักสตาเนิม 
ธงชาติคาซัคสถาน

เพลงชาติคาซัคสถานสมัยต่าง ๆ
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตคาซัค
(พ.ศ. 2488–2535)
เพลงชาติสาธารณรัฐคาซัคสถาน
(พ.ศ. 2535–2549)
เมียเนิงคาซักสตาเนิม
(พ.ศ. 2549–ปัจจุบัน)

อ้างอิง

แหล่งข้อมูลอื่น

Tags:

เมียนึงคาซักสตาเนิม เนื้อร้องเมียนึงคาซักสตาเนิม ดูเพิ่มเมียนึงคาซักสตาเนิม อ้างอิงเมียนึงคาซักสตาเนิม แหล่งข้อมูลอื่นเมียนึงคาซักสตาเนิม7 มกราคมคาซัคสถานพ.ศ. 2534พ.ศ. 2549ภาษาคาซัคสหภาพโซเวียตสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตคาซัคเพลงชาติเพลงชาติสาธารณรัฐคาซัคสถาน

🔥 Trending searches on Wiki ไทย:

ธนพล จารุจิตรานนท์ธีรศิลป์ แดงดาฟุตบอลโลก 2026 รอบคัดเลือก โซนเอเชีย – รอบที่ 2สโมสรฟุตบอลโปลิศ เทโรลำไย ไหทองคำพระราชสังวราภิมณฑ์ (โต๊ะ อินฺทสุวณฺโณ)ฟุตบอลทีมชาติเกาหลีใต้เกาะกูดประเทศเกาหลีสำนักพระราชวังมาสเตอร์เชฟไทยแลนด์เจษฎ์พิพัฒ ติละพรพัฒน์หลวงปู่ทวดค็อบบี ไมนูสังคหวัตถุ 4หมากรุกกังฟูแพนด้า (แฟรนไชส์)นามสกุลพระราชทานสมาคมบาสเกตบอลแห่งชาติFace Off แฝดคนละฝาลือชัย งามสมกลุ่มบุคคลที่มีความหลากหลายทางเพศบัวขาว บัญชาเมฆเจษฎ์ โทณะวณิกสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ช้อปปี้หลิน เกิงซินอชิรญา นิติพนบูมเมอแรง (ประเทศไทย)ฟุตบอลทีมชาติสเปนรายชื่อท่าอากาศยานในประเทศไทยธิษะณา ชุณหะวัณอีสเตอร์ธีรเดช เมธาวรายุทธมาตาลดาช่อง 3 เอชดีประเทศอินเดียสมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารียุกต์ ส่งไพศาลจังหวัดพระนครศรีอยุธยาประเทศอังกฤษพรรคก้าวไกลนฤมล พงษ์สุภาพสโมสรฟุตบอลเชลซีสมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าสิริวัณณวรี นารีรัตนราชกัญญาประเทศสวีเดนมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีพระจอมเกล้าธนบุรีนาฬิกาหกชั่วโมงการรถไฟแห่งประเทศไทยการฆ่าตัวตายประเทศออสเตรียคิม มิน-แจ (นักฟุตบอล)เงินตรารายชื่อละครโทรทัศน์ทางช่อง 7HDฟุตบอลทีมชาติไทยฮอร์โมนส์ วัยว้าวุ่นมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์แหลม มอริสันโรงเรียนเตรียมอุดมศึกษาญีนา ซาลาสวรินทร ปัญหกาญจน์ก็อดซิลล่า ปะทะ คองสยาม ศิริมงคลก็อตซิลลามัธยมศึกษานางนากมหาวิทยาลัยรังสิตรายชื่อประเทศเรียงตามจำนวนประชากรราณี แคมเปนดวงจันทร์พระพรหมเฟร์นันโด ตอร์เรสฮันเตอร์ x ฮันเตอร์สังโยชน์โชกุนแอน อรดีพระคเณศจัน ดารา (ภาพยนตร์ พ.ศ. 2544)🡆 More