Nikolai Stepanovich Gumilyov: Là nhà thơ Nga (15/4/1886 – 8/1921)

Nikolay Stepanovich Gumilyov (tiếng Nga: Николай Степанович Гумилёв) (15/4/1886 – 8/1921) là nhà thơ Nga thế kỉ bạc, người sáng lập trường phái văn học Đỉnh cao.

Nicolai Gumilyov
Nikolai Stepanovich Gumilyov: Tiểu sử, Ảnh hưởng văn học của Gumilyov, Tác phẩm
Sinh15 tháng 4 năm 1886
Kronstadt, Nga
Mấttháng 8 năm 1921
Nghề nghiệpNhà thơ
Quốc tịchNga

Tiểu sử Nikolai Stepanovich Gumilyov

Nicolai Gumilyov sinh ở Kronstadt, là con trai của bác sĩ Stepan Yakovlevich Gumilev và Anna Ivanovna L'vova. Thuở nhỏ sống ở Hoàng thôn, học ở trường gymnazy do nhà thơ nổi tiếng Innokenty Annensky làm hiệu trưởng. Học xong trường gymnazy, Nicolai Gumilyov học Đại học Saint PetersburgĐại học Sorbonne. Năm 1902 in bài thơ đầu tiên ở một tờ báo. Năm 1905 tập thơ đầu tiên Con đường của những nhà chinh phục (Путь конквистадоров). Từ năm 1907 đi du lịch sang các nước châu Âu nhiều lần. Năm 1908 in tập thơ Những bông hoa lãng mạn (Романтические цветы).

Năm 1910 Nicolai Gumilyov và Anna Akhmatova làm đám cưới, hai năm sau sinh con trai Lev Gumilyov – sau này là một nhà khoa học nổi tiếng của Nga. Năm 1911 thành lập phái Đỉnh cao (акмеизм) cùng với Anna Akhmatova và Osip Mandelstam. Năm 1912 in tập thơ Bầu trời xứ lạ (Чужое небо). Từ năm 1914 đến 1918 tham gia quân đội. Năm 1918 chia tay với Anna Akhmatova, năm 1919 cưới Anna Engelgardt.

Năm 1921 Nicolai Gumilyov in hai tập thơ lấy cảm hứng từ những chuyến đi châu Phi, cũng trong năm này ông bị bắt do nghi ngờ tham gia vào tổ chức vũ trang Tagantsev và bị xử bắn, nơi xử bắn và phần mộ không rõ.

Nicolai Gumilyov không chỉ là nhà thơ mà ông còn là một nhà thám hiểm châu Phi có tiếng. Ông tham gia các đoàn thám hiểm đông và bắc Phi, mang về cho bảo tàng dân tộc học ở Saint Petersburg nhiều bộ sưu tập có giá trị. Ngoài sáng tác thơ ông còn là một nhà văn với nhiều truyện hay và là một dịch giả xuất sắc.

Ảnh hưởng văn học của Gumilyov Nikolai Stepanovich Gumilyov

Nicolai Gumilyov kiên trì tổ chức nhiều nhóm văn học, không được người đương thời đánh giá cao, nhưng đã để lại nhiều kết quả tốt đẹp. Những học trò của ông như Georgy Abramovich, Georgy Ivanov, Vsevolod Rozhdestvensky, Irina Odoyetseva, Nicolai Tikhonov… và nhiều người khác sau này đã trở thành những nhà thơ nổi tiếng. Phái văn học Đỉnh cao đã thu hút những tài năng thi ca xuất sắc đương thời như Anna AkhmatovaOsip Mandelstam. Nicolai Gumilyov có sự ảnh hưởng sâu sắc đến thơ ca hải ngoại của Nga cũng như thơ ca Xô Viết.

Tác phẩm Nikolai Stepanovich Gumilyov

Nikolai Stepanovich Gumilyov: Tiểu sử, Ảnh hưởng văn học của Gumilyov, Tác phẩm 
Nikolai Gumilyov cùng vợ và con trai
  • Путь конквистадоров (Con đường của những nhà chinh phục, 1905) tập thơ
  • Романтические цветы (Những bông hoa lãng mạn, 1908) tập thơ
  • Жемчуга (1910)
  • Чужое небо (Bầu trời xứ lạ, 1912) tập thơ
  • Колчан (1916)
  • К Синей звезде (1917)
  • Колчан, Четвертая книга стихов, Книгоиздательствово «Петрополис», Берлин (1923).
  • Тень пальмы (1922) – tập truyện
  • Эмали и камеи (1914) – dịch Théophile Gautier.

Thư mục Nikolai Stepanovich Gumilyov

    1.Павловский А.И. Николай Гумилев. — В кн.: Гумилев Н. Стихотворения и поэмы. Л., 1988
    2.Николай Гумилев в воспоминаниях современников. М., 1989
    3.Гумилев Н.С. Проза. М., 1990
    4.Гумилев Н.С. Драматические произведения. Переводы. Статьи. Л., 1990
    5.Гумилев Н.С. Собрание сочинений, тт. 1-3. М., 1991
    6.Н.С.Гумилев pro et contra: личность и творчество Н.Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. СПб, 1995

Một vài bài thơ Nikolai Stepanovich Gumilyov

    Tôi và em
    Tôi và em không xứng đôi vừa lứa
    Bởi tôi từ xứ sở khác đến đây
    Và tôi thích không phải ghi-ta kia
    Mà giai điệu đàn zu-na hoang dã.
    Và không phải những xa-lông bóng lộn
    Những gian phòng, những áo váy màu đen
    Mà tôi đọc thơ cho những con rồng
    Những thác nước và những làn mây trắng.
    Thích như người Ả Rập trong vắng vẻ
    Áp sát mình vào nước uống nước trong
    Chứ không như hoàng tử ở trong tranh
    Nhìn sao trời và đợi điều gì đó.
    Và chết không trong gối ấm chăn êm
    Có thầy thuốc cùng với viên chưởng khế
    Mà trong một khe mương nào hoang dã
    Chìm đắm trong dày đặc của trường xuân.
    Để rồi không đi vào chốn thiên đàng
    Của đạo Tin lành đã từng chọn lựa
    Mà nơi có kẻ cướp, người thu thuế
    Và gái làng chơi gào thét: dậy đi anh!
    Hươu cao cổ
    Anh nhìn thấy ánh mắt buồn đặc biệt
    Đôi bàn tay thon đầu gối ôm lên.
    Hãy nghe này: trên hồ Chad xa xăm
    Hươu cao cổ thanh tao đang rảo bước.
    Hươu được trời cho thân hình kiều diễm
    Ánh mắt thần tiên trang điểm bộ lông
    Dám sánh cùng chỉ có mỗi ánh trăng
    Khi nghiêng mình trên mặt hồ nước rộng.
    Nhìn từ xa như cánh buồm rực rỡ
    Bước chạy nhẹ nhàng như cánh chim bay
    Biết bao kỳ diệu trên mặt đất này
    Buổi hoàng hôn hươu đi vào hang đá.
    Anh biết chuyện vui của những xứ bí huyền
    Về cô gái da đen, về ông vua trẻ
    Nhưng em hít vào màn sương nặng thế
    Không điều gì ngoài mưa gió em tin.
    Thì về khu vườn làm sao anh kể được
    Và mùi hương, và cọ… em khóc chăng?
    Hãy nghe này: trên hồ Chad xa xăm
    Hươu cao cổ thanh tao đang rảo bước.
    Giấc mơ
    Anh nức nở trong giấc mơ khủng khiếp
    Và thức giấc với một nỗi buồn thương:
    Anh mơ thấy em đã yêu người khác
    Và người này đã xúc phạm đến em.
    Anh vùng dậy khỏi giường mình và chạy
    Như kẻ sát nhân khỏi đoạn đầu đài
    Qua ánh sáng đục mờ anh nhìn thấy
    Những ngọn đèn như mắt thú đâu đây.
    Và có lẽ không còn ai như vậy
    Anh lang thang giống như kẻ không nhà
    Trong đêm ấy trên những đường phố tối
    Như theo dòng những dòng suối cạn khô.
    Và bây giờ đứng trước cửa nhà em
    Bởi vì anh không còn cách nào khác
    Mặc dù biết rằng anh không dám bước
    Không bao giờ anh dám bước vào trong.
    Người xúc phạm em, anh vẫn biết rằng
    Đấy chỉ là một giấc mơ khủng khiếp
    Nhưng dù sao thì anh giờ đang chết
    Trước cửa sổ nhà kín mít như bưng.
    Giữa lòng tôi những bông hoa không nở
    Giữa lòng tôi những bông hoa không nở
    Tôi bị lừa bởi vẻ đẹp qua mau
    Ngày một ngày hai rồi bỗng nát nhàu
    Giữa lòng tôi những bông hoa không nở.
    Và giữa lòng tôi chim chóc không ở
    Chỉ xù lông rồi trầm giọng u buồn
    Và sáng ra – một nắm nhỏ bằng lông...
    Ngay cả chim, giữa lòng tôi không ở.
    Chỉ có sách được xếp thành tám dãy
    Những tập sách dày buồn bã lặng im
    Chúng canh chừng vẻ mỏi mệt ngàn năm
    Như những chiếc răng xếp thành tám dãy.
    Người buôn sách cũ bán chúng cho tôi
    Người này xưa lưng gù và nghèo khó…
    Ông bán sách sau nghĩa trang nguyền rủa
    Người buôn sách cũ bán chúng cho tôi.
    Giác quan thứ sáu
    Rượu tình yêu trong ta thật tuyệt vời
    Bánh mì cho ta tự vào lò nướng
    Và người phụ nữ mà trời ban tặng
    Lúc trước khổ đau, giờ đến ngọt bùi.
    Biết làm chi với hoàng hôn tím đỏ
    Trên bầu trời đang từng phút lạnh dần
    Đấy là nơi có tĩnh lặng thần tiên
    Biết làm chi với dòng thơ bất tử?
    Không hôn ai và không uống, không ăn
    Khoảnh khắc trôi, không thể nào giữ lại
    Ta vật vã khóc than, nhưng cứ phải
    Tất cả đi qua, tất cả đi ngang.
    Như đứa bé quên trò chơi của mình
    Để ghé mắt ngó nhìn con gái tắm
    Chẳng biết gì tình yêu, dù một bận
    Vẫn bâng khuâng một mong ước kín thầm.
    Như thuở nào trong khu rừng nguyên sinh
    Vật bò sát rống lên vì bất lực
    Khi cảm thấy vẫn hãy còn chưa mọc
    Trên vai mình đôi cánh của loài chim.
    Thế kỉ theo nhau, Trời hỡi, đến bao giờ?
    Dưới dao mổ thiên nhiên và nghệ thuật
    Linh hồn gào lên, xác thân suy kiệt
    Và giác quan thứ sáu được sinh ra.
    Thơ về em
    Thơ về em, về em, chỉ về em
    Không một chút gì về anh hết cả!
    Trong số phận con người tăm tối quá
    Em là lời kêu gọi tới trời xanh.
    Con tim yêu thương cao thượng của em
    Như biểu tượng thời gian trong quá khứ
    Sự tồn tại mọi giống nòi, tất cả
    Làm phép thiêng, thần thánh hóa thời gian.
    Nếu những vì sao sáng và kiêu hãnh
    Mà quay lưng lại với trái đất này
    Thì trái đất có hai vì sao sáng
    Là đôi mắt can đảm của em đây.
    Và đến một khi thiên thần màu vàng
    Thổi kèn lên rằng thời gian đã cạn
    Thì chúng tôi giơ khăn em màu trắng
    Trước thiên thần để che chở cho em.
    Tiếng động lặng ngừng trong ống kèn rung
    Thiên thần đổ xuống từ trên cao đó…
    Thơ về em, về em, chỉ về em
    Không một chút gì về anh hết cả!
    Anh mơ thấy hai chúng mình đã chết
    Anh mơ thấy hai chúng mình đã chết
    Ta nằm đây với ánh mắt yên lòng
    Cả hai chiếc quan tài đều trắng toát
    Người ta đặt kề bên.
    Khi nào ta từng nói rằng: "Quá đủ"?
    Đã lâu chưa và có y nghĩa gì?
    Nhưng thật lạ lùng tim không đau khổ
    Và con tim không khóc, thấy lạ ghê.
    Và tình cảm bất lực đến lạ lùng
    Những y nghĩ giá băng trong sáng quá
    Bờ môi không còn khao khát ước mong
    Dù bờ môi vẫn tuyệt vời muôn thuở.
    Thế là hết: hai chúng mình đã chết
    Ta nằm đây với ánh mắt yên lòng
    Cả hai chiếc quan tài đều trắng toát
    Người ta đặt kề bên.
    Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
    Я и Вы
    Да, я знаю, я вам не пара,
    Я пришел из иной страны,
    И мне нравится не гитара,
    А дикарский напев зурны.
    Не по залам и по салонам
    Темным платьям и пиджакам -
    Я читаю стихи драконам,
    Водопадам и облакам.
    Я люблю - как араб в пустыне
    Припадает к воде и пьет,
    А не рыцарем на картине,
    Что на звезды смотрит и ждет.
    И УМРУ я не на постели,
    При нотариусе и враче,
    А в какой-нибудь дикой щели,
    Утонувшей в густом плюще,
    Чтоб войти не во всем открытый,
    Протестантский, прибранный рай,
    А туда, где разбойник, мытарь
    И блудница крикнут: вставай!
    Жираф
    Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
    И руки особенно тонки, колени обняв.
    Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
    Изысканный бродит жираф.
    Ему грациозная стройность и нега дана,
    И шкуру его украшает волшебный узор,
    С которым равняться осмелится только луна,
    Дробясь и качаясь на влаге широких озер.
    Вдали он подобен цветным парусам корабля,
    И бег его плавен, как радостный птичий полет.
    Я знаю, что много чудесного видит земля,
    Когда на закате он прячется в мраморный грот.
    Я знаю веселые сказки таинственных стран
    Про черную деву, про страсть молодого вождя,
    Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
    Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.
    И как я тебе расскажу про тропический сад,
    Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав...
    - Ты плачешь? Послушай... далеко, на озере Чад
    Изысканный бродит жираф.
    Сон
    Застонал я от сна дурного
    И проснулся, тяжко скорбя;
    Снилось мне - ты любишь другого,
    И что он обидел тебя.
    Я бежал от моей постели,
    Как убийца от плахи своей,
    И смотрел, как тускло блестели
    Фонари глазами зверей.
    Ах, наверно таким бездомным
    Не блуждал ни один человек
    В эту ночь по улицам темным,
    Как по руслам высохших рек.
    Вот стою перед дверью твоею,
    Не дано мне иного пути,
    Хоть и знаю, что не посмею
    Никогда в эту дверь войти.
    Он обидел тебя, я знаю,
    Хоть и было это лишь сном,
    Но я все-таки умираю
    Пред твоим закрытым окном.
    У меня не живут цветы
    У меня не живут цветы
    Красотой их на миг я обманут,
    Постоят день, другой, и завянут,
    У меня не живут цветы.
    Да и птицы здесь не живут,
    Только хохлятся скорбно и глухо,
    А на утро - комочек из пуха...
    Даже птицы здесь не живут.
    Только книги в восемь рядов,
    Молчаливые, грузные томы,
    Сторожат вековые истомы,
    Словно зубы в восемь рядов.
    Мне продавший их букинист,
    Помню, был и горбатым, и нищим...
    ... Торговал за проклятым кладбищем
    Мне продавший их букинист.
    Шестое чувство
    Прекрасно в нас влюбленное вино
    И добрый хлеб, что в печь для нас садится,
    И женщина, которою дано,
    Сперва измучившись, нам насладиться.
    Но что нам делать с розовой зарей
    Над холодеющими небесами,
    Где тишина и неземной покой,
    Что делать нам с бессмертными стихами?
    Ни съесть, ни выпить, ни поцеловать.
    Мгновение бежит неудержимо,
    И мы ломаем руки, но опять
    Осуждены идти всё мимо, мимо.
    Как мальчик, игры позабыв свои,
    Следит порой за девичьим купаньем
    И, ничего не зная о любви,
    Все ж мучится таинственным желаньем;
    Как некогда в разросшихся хвощах
    Ревела от сознания бессилья
    Тварь скользкая, почуя на плечах
    Еще не появившиеся крылья;
    Так век за веком - скоро ли, Господь? -
    Под скальпелем природы и искусства
    Кричит наш дух, изнемогает плоть,
    Рождая орган для шестого чувства.
    О тебе
    О тебе, о тебе, о тебе,
    Ничего, ничего обо мне!
    В человеческой, темной судьбе
    Ты - крылатый призыв к вышине.
    Благородное сердце твое -
    Словно герб отошедших времен.
    Освящается им бытие
    Всех земных, всех бескрылых племен.
    Если звезды, ясны и горды,
    Отвернутся от нашей земли,
    У нее есть две лучших звезды:
    Это - смелые очи твои.
    И когда золотой серафим
    Протрубит, что исполнился срок,
    Мы поднимем тогда перед ним,
    Как защиту, твой белый платок.
    Звук замрет в задрожавшей трубе,
    Серафим пропадет в вышине...
    ...О тебе, о тебе, о тебе,
    Ничего, ничего обо мне!
    Мне снилось мы умеpли оба
    Мне снилось: мы умеpли оба,
    Лежим с успокоенным взглядом,
    Два белые, белые гpоба
    Поставлены pядом.
    Когда мы сказали: "Довольно"?
    Давно ли, и что это значит?
    Hо стpанно, что сеpдцу не больно,
    Что сеpдце не плачет.
    Бессильные чувства так стpанны,
    Застывшие мысли так ясны,
    И губы твои не желанны,
    Хоть вечно пpекpасны.
    Свеpшилось: мы умеpли оба,
    Лежим с успокоенным взглядом,
    Два белые, белые гpоба
    Поставлены pядом.

Tham khảo

Liên kết ngoài

Tags:

Tiểu sử Nikolai Stepanovich GumilyovẢnh hưởng văn học của Gumilyov Nikolai Stepanovich GumilyovTác phẩm Nikolai Stepanovich GumilyovThư mục Nikolai Stepanovich GumilyovMột vài bài thơ Nikolai Stepanovich GumilyovNikolai Stepanovich GumilyovNgaNhà thơ

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

Trương Tấn SangGodzilla đại chiến KongElectronLê Trọng TấnNgũ hànhTranh chấp chủ quyền Biển ĐôngCục Tác chiến, Quân đội nhân dân Việt NamKinh tế Trung QuốcGiải bóng rổ Nhà nghề MỹCố đô HuếKhởi nghĩa Hai Bà TrưngThám tử lừng danh ConanDân số thế giớiThái NguyênNguyễn Lương BằngVelizar PopovThảm sát Ba ChúcB-52 trong Chiến tranh Việt NamVắc-xinLịch sử Trung QuốcZaloTỉnh ủy Vĩnh PhúcSự kiện đóng đinh GiêsuHoa KỳBảo ĐạiPhan Văn MãiXuân QuỳnhTôn giáo tại Việt NamTrần Quốc TỏBan Bí thư Trung ương Đảng Cộng sản Việt NamHồn Trương Ba, da hàng thịtChâu ÁTây NinhNguyễn Nhật ÁnhAreumĐứcTThứ Năm Tuần ThánhTrần Quốc ToảnDầu mỏThierry HenryTự sátTên gọi Việt NamFidel CastroẨm thực Việt NamArmeniaTriệu Lộ TưLiên XôT-araNguyễn Minh Châu (nhà văn)Võ Tắc ThiênTạ Duy AnhThái LanKhổng TửCộng hòa Nhân dân Trung HoaBắc GiangChâu ÚcMáy tính bảngTwitterVincent van GoghNgân hàng thương mại cổ phần Ngoại thương Việt NamMuammar al-GaddafiVụ án Huỳnh Thị Huyền NhưGiờ Trái ĐấtLê Minh KhuêBảng chữ cái tiếng AnhChuột lang nướcDanh sách động từ bất quy tắc (tiếng Anh)Phụ nữVietlottLãnh thổ Việt Nam qua từng thời kỳTrạm cứu hộ trái timMặt trận Dân tộc Giải phóng miền Nam Việt NamTrịnh HòaLê DuẩnBình ThuậnTử Cấm ThànhGiải bóng đá Hạng Nhì Quốc gia 2024🡆 More