Bánh Rán: đồ ăn

Bánh rán hay bánh cam là một loại bánh của Việt Nam, vỏ mỏng bằng bột gạo nếp, bột gạo tẻ và có thể có thêm khoai tây xay nhuyễn, được rán vàng, bên trong có nhân đậu xanh, nước cốt dừa (bánh rán ngọt) hoặc thịt lợn, miến, mộc nhĩ, hành khô, hạt tiêu (bánh rán mặn).

Nhưng xuất xứ của nó là từ jian dui (tiếng Trung: 煎堆; Bính âm Hán ngữ: jiānduī; tiếng Quảng Đông Yale: jīndēui; Hán Việt: tiễn đôi) là một loại bánh ngọt rán của Trung Quốc làm từ bột gạo nếp. Bánh ngọt này được phủ hạt vừng ở bên ngoài và giòn và dai. Bên trong bánh ngọt là một lỗ rỗng lớn, gây ra bởi sự mở rộng của bột. Nhân bánh gồm bột hạt sen, hoặc bột đậu đen ngọt xen kẽ, hoặc ít phổ biến hơn là bột đậu đỏ. Đôi khi chúng còn được gọi là bóng mè theo nghĩa đen (tiếng Trung: 芝麻球; Bính âm Hán ngữ: zhīmáqíu; tiếng Quảng Đông Yale: jīmàkàu).

Bánh rán
Bánh Rán: đồ ăn
Tên khácMatuan, sesame ball, buchi
BữaTrà,Snack
Xuất xứTrường An (Tây An), nhà Đường (Trung Quốc), Mojokerto, Indonesia
Vùng hoặc bangTrung Quốc, Đông Nam Á
Thành phần chínhGạo nếp, vừng, đỗ xanh, hạt sen,...
Bánh rán
Tiếng Trung煎堆
Bính âm Hán ngữjiānduī
Tiếng Quảng Châu Yalejīndēui
Nghĩa đenfried pile
Sesame ball
Tiếng Trung芝麻球
Bính âm Hán ngữzhīmáqiú
Tiếng Quảng Châu Yalejīmàkàu
Nghĩa đensesame ball
Matuan
Phồn thể麻糰
Giản thể麻团
Bính âm Hán ngữmátuán
Tiếng Quảng Châu Yalemàtyùn
Nghĩa đensesame rice dough
Bánh Rán: đồ ăn
Bánh rán Việt Nam
Bánh Rán: đồ ăn
Bánh rán

Nguồn gốc

Tùy thuộc vào khu vực và khu vực văn hóa, jian dui được gọi là "ma đoàn" (麻糰) ở miền bắc Trung Quốc, "ma viên" (麻圆) ở phía đông bắc Trung Quốc và "trân đại" (珍袋) ở Hải Nam. Trong các nhà hàng Trung Quốc thuộc Chinatown ở Mỹ và các cửa hàng bánh ngọt, chúng được gọi là sesame balls.

Nguồn gốc của tiễn đôi có thể được bắt nguồn từ triều đại nhà Đường như một món ăn trong cung điện ở Trường An, được gọi là "lục đôi" (碌䭔). Món ăn này cũng được nhớ lại trong một bài thơ của nhà thơ nhà Đường Vương Phạn Chí. Với sự di cư về phía nam của nhiều dân tộc từ miền trung Trung Quốc, bánh rán tiễn đôi đã được mang theo và do đó trở thành một phần của ẩm thực miền Nam Trung Quốc. Tại Campuchia, nó được gọi là Num kroch (នំក្រូច).

Tham khảo

Tags:

Bính âmBính âm Hán ngữBột gạoChiên ngập dầuGạo nếpHán ViệtNước cốt dừaThịt lợnTiếng Quảng ĐôngTiếng Trung QuốcViệt Namen:Jian duiĐậu đỏ

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

Hiệp hội các quốc gia Đông Nam ÁTTitan (vệ tinh)Địa đạo Củ ChiChiến tranh cục bộ (Chiến tranh Việt Nam)Dương vật ngườiNgười Nga (Trung Quốc)Ấn Độ giáoĐịch Nhân KiệtQuân đoàn 12, Quân đội nhân dân Việt NamHoàng Văn TháiTrịnh Công SơnVũ trụAlbert EinsteinBeyoncéLê Đình NhườngVõ Trần ChíNguyễn TrãiDịch virus corona ở Vũ Hán 2019–20Tứ XuyênLoài ngườiZlatan IbrahimovićNgười Mỹ gốc Do TháiGiải vô địch bóng đá châu ÂuVnExpressMông CổAn GiangBà TriệuTiếng Tây Ban NhaChuyến bay 370 của Malaysia AirlinesKhông gia đìnhCộng hòa Nhân dân Trung HoaBiến đổi khí hậuQuân chủng Phòng không – Không quân, Quân đội nhân dân Việt NamKhung năng lực ngoại ngữ 6 bậc dùng cho Việt NamMã QRFansipanThích Nhất HạnhTrương Thị MaiKinh tế Hoa KỳPhan Đình TrạcHải DươngĐường Thái TôngKung Fu Panda 4GodzillaNguyễn Quang Hải (sinh 1997)Kylian MbappéThạch LamTrường ChinhGNhà thờ chính tòa Đức Bà Sài GònGoogle DịchPhápNgô Xuân LịchPhước SangChăm PaVĩnh PhúcI'll-ItĐào Duy TùngYaoiVăn hóa Việt NamĐế quốc La MãDương Văn An (chính khách)Chính trịBánh mì Việt NamLăng Chủ tịch Hồ Chí MinhQuan ÂmDanh sách cầu thủ Liverpool F.C. (25-99 trận)Velizar PopovSân bay quốc tế Long ThànhGia LongQuan hệ tình dụcNgọt (ban nhạc)Trạm cứu hộ trái timĐất rừng phương NamCộng hòa Nam PhiNgày Bác Hồ ra đi tìm đường cứu nước🡆 More