Dominikos Himnas

Isle of Beauty, Isle of Splendour
Grožio Sala, Spindesio Sala
Nacionalinis šios šalies himnasDominikos Himnas Dominika
Žodžių autoriusW. O. M. Pond, 1967 m.
KompozitoriusL. M. Christian, 1967 m.
Himnas nuo1978 m.

Isle of Beauty, Isle of Splendour („Grožio Sala, Spindesio Sala“) – Dominikos valstybinis himnas. Jis buvo sukurtas 1967 m. dar šaliai siekiant nepriklausomybės nuo Jungtinės Karalystės bei oficialiai patvirtintas 1978 m., kai Dominika tapo nepriklausoma.

Žodžius himnui sukūrė Wilfred Oscar Morgan Pond (1912–1985), muziką parašė Lemuel McPherson Christian (1917–2000).

Himno tekstas

Anglų k. Lietuvių k.

    Isle of beauty, isle of splendour,
    Isle to all so sweet and fair,
    All must surely gaze in wonder
    At thy gifts so rich and rare.
    Rivers, valleys, hills and mountains,
    All these gifts we do extol.
    Healthy land, so like all fountains,
    Giving cheer that warms the soul.
    Dominica, God hath blest thee
    With a clime benign and bright,
    Pastures green and flowers of beauty
    Filling all with pure delight,
    And a people strong and healthy,
    Full of godly reverent fear.
    May we ever seek to praise Thee
    For these gifts so rich and rare.
    Come ye forward, sons and daughters
    Of this gem beyond compare.
    Strive for honour, sons and daughters,
    Do the right, be firm, be fair.
    Toil with hearts and hands and voices.
    We must prosper! Sound the call,
    In which ev'ryone rejoices,
    "All for Each and Each for All."

    Sala grožio, sala spindesio
    Sala, visiems miela ir tauri
    Juk visi žvelgia su nuostaba
    Į tą lobį nepaprastą, kurį tu turi
    Upės, kalnai, kalvos ir kloniai
    Visos dovanos – jas šlovinam mes
    Žemė, lyg visos versmės, tyroji
    Sielai džiugesiu rimtį teiki
    Dominika, tu Dievo palaiminta
    Tokiu oru - švelniu ir vaiskiu
    Žalios lankos ir gėlės grožybių
    Viską užlieja tyriausiu džiaugsmu
    O jau žmonės - stiprūs, sveiki
    Pilni dievobaimingo jausmo
    Lai mes sieksim pagarbint Tave visada
    Už tą lobį nepaprastą ir turtingą
    Ženkit pirmyn, sūnūs ir dukros
    Šio brangakmenio, kurs neturi lygių
    Dėl garbės kaukitės, sūnūs ir dukros
    Veikit tiesiai, tvirtai ir dorai
    Darbuokitės širdimi, rankom, balsu
    „Turim klestėti!“ ištarkite šūkį
    Kuriam kiekvienas lai džiugiai pritars
    Visi už vieną ir vienas už visus!

Šaltiniai

Nuorodos

Tags:

🔥 Trending searches on Wiki Lietuvių:

FilipinaiVilniaus kraštasUolienaVisuotinis atšilimasJonizuojančioji spinduliuotėKristupas KolumbasPalangaTūrisNapoleonas BonapartasLietuvos raudonoji knygaPiPlungėKokainasAirijaAdolfas ŠleževičiusEuropaGruzijaAustralija (žemynas)MėnulisEta (simbolis)ŽuvysStelmužės ąžuolasSeptynios mirtinos nuodėmėsMonocitasIndijaIndijos geografijaŠatrijos RaganaJoninėsJurgis KunčinasPriedėlisLietuvos rytasViktorija Čmilytė-NielsenKeršulisIspanijaVeiksmažodisJaponijaLatvijos geografijaCristiano RonaldoHamletasYouTubeGmailArūnas ValinskasEuropos ParlamentasMonakasKryžių kalnasKiaušinisBlužnisAbiejų Tautų RespublikaDrambliaiGrenlandijaKlaipėdos kraštasAntanas ŠkėmaPanevėžysUgnikalnisAtsinaujinantieji energijos ištekliaiIndonezijaVėjo nublokšti (1939 filmas)AkropolisRomėniški skaičiaiPrieveiksmisBorisas DekanidzėŠiaurės AmerikaŽemynasTomas DelininkaitisIronijaŠachmataiSilicisJosifas StalinasTarp pilkų debesųŽemėKlasicizmo architektūraŠuo🡆 More