Tuế hàn tam hữu (Chữ Hán Tiếng Trung: 岁寒三友, chữ Hán phồn thể: 歲寒三友), nghĩa đen là ba người bạn mùa lạnh, là một mô-típ nghệ thuật bao gồm Tùng (松), Trúc (竹) và Mai (梅).
Ba giống cây vẫn xanh tươi khi mùa rét tới, là biểu trưng cho khí tiết thanh cao.
Tuế hàn tam hữu | |||||||
Bức tranh "Tuế hàn tam hữu" của Triệu Mạnh Kiên đời Tống | |||||||
Tên tiếng Trung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Phồn thể | 歲寒三友 | ||||||
Giản thể | 岁寒三友 | ||||||
| |||||||
Tên tiếng Triều Tiên | |||||||
Hangul | |||||||
Hanja | 歲寒三友 | ||||||
| |||||||
Tên tiếng Nhật | |||||||
Kanji | 歳寒三友 | ||||||
Hiragana | さいかんさんゆう | ||||||
|
Tuế hàn tam hữu thường thấy trong các tác phẩm nghệ thuật của Trung Quốc và những nền văn hóa chịu ảnh hưởng của Trung Quốc. Bộ ba lần đầu xuất hiện trong một bài thơ của Chu Khánh Dư 朱慶餘 (797-?) đời Đường. Và phổ biến trong hội họa đặc biệt là trong tranh của Triệu Mạnh Kiên (趙孟堅 1199–1264) thời Nam Tống.
Tuế hàn tam hữu hay thường được gọi cụ thể 松竹梅 trong tiếng Trung, tương đương với tên gọi Sho Chiku Bai trong tiếng Nhật hay Song Jug Mae (송죽매) trong tiếng Triều Tiên.
Trong một bài thơ của nhà thơ Triều Tiên Kim Yuki (1580–1658), bộ ba xuất hiện làm nổi bật sự đối lập tương phản.
Trong văn hóa Nhật Bản, chúng thường được gắn với bắt đầu năm mới, xuất hiện trên các tấm danh thiếp hoặc nhãn mác các loại kẹo theo mùa.
Trong văn hóa Việt Nam, Tùng, Trúc, Mai cùng với Cúc tạo thành bộ tranh tứ quý khá phổ biến.
This article uses material from the Wikipedia Tiếng Việt article Tuế hàn tam hữu, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Nội dung được phát hành theo CC BY-SA 4.0, ngoại trừ khi có ghi chú khác. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Tiếng Việt (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.