Phan Ba nghĩ như thế nào về đề nghị dịch The Holy Roman Empire thành Đế quốc thánh La Mã? Hay Thánh quốc La Mã? Mekong Bluesman
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Áo. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. | |||
| Chính sách về bài viết |
Bài này thuộc phạm vi bảo hộ của các tiểu dự án Wiki sau đây: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
“Áo”, hay đúng hơn là phiên bản trước đây của nó, từng là một bài viết chọn lọc và được đưa lên Trang Chính từ từ ngày 23 tháng 4 đến ngày 29 tháng 4 năm 2007. Nhưng theo thời gian, hoặc một số thông tin trong bài đã lỗi thời, hoặc những đòi hỏi từ cộng đồng đối với chất lượng của bài chọn lọc đã nâng cao khiến bài viết không đáp ứng được yêu cầu mới, và cộng đồng đã quyết định đưa bài ra khỏi danh sách các bài viết chọn lọc. Nếu có thể xin bạn hãy nâng cấp bài viết để đưa bài trở lại ứng cử sao chọn lọc. |
Lượt xem trang hàng ngày của Áo | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động. Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org |
bài này có chứa một bản dịch của Austria từ en.wikipedia. (2819 và các phiên bản sau đó.) |
Hay là "Thánh chế La Mã"?--Á Lý Sa 10:07, 21 tháng 3 2005 (UTC)
Tôi tìm tiếng Việt không có nên dịch tạm là Vương quốc La mã thần thánh. Thánh chế La Mã theo tôi có lẽ đúng hơn. (Empire, Reich thường được dịch là "Đế chế"). Nếu các bạn đồng ý với đề nghị Thánh chế La Mã của Á Lý Sa thì tôi sẻ sửa lại.
Phan Ba - 21/03/2005
(Xem bài về nước Đức.) – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 02:15, 22 tháng 3 2005 (UTC)
Đã sửa lại bên bài nước Đức. Phan Ba
Tôi nhớ đã có đọc về Đế quốc La Mã thần thánh. Avia 08:02, 30 tháng 3 2005 (UTC)
Tôi nghĩ nên redirect áo bài này thành Áo (thay vì Nước Áo) để thống nhất (consistent). Mekong Bluesman 10:59, 29 tháng 3 2005 (UTC)
Tôi nghĩ là nên tránh những dấu ngoặc đơn (parentheses?) nếu có thể, tại vì những cái đó hơi khó gõ cho nhiều người. Trong tiếng Anh nhiều khi không gọi như "Austrian country" được (không nghe đúng lắm), mà trong tiếng Việt, đã thường gọi là "nước Áo" rồi. – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 23:32, 29 tháng 3 2005 (UTC)
Chúng ta tạo cho chính chúng ta nhiều vấn đề (problems) khi biến Wikipedia Tiếng Việt thành một ĐẠI TỪ ĐIỂN bao gồm cả một encyclopedia lẫn một dictionary! Khi một người mở một quyển encyclopedia để tìm hiểu về Áo tôi chắc chắn là người ấy muốn tìm hiểu về Austria chứ không phải về t-shirt hay chemise. Mekong Bluesman 03:23, 30 tháng 3 2005 (UTC)
Tôi thấy là phiên bản tiếng Anh đã có một trang về áo (shirt) rồi, với lại một cái về quần áo (clothing), nhưng mà trang về áo ở đấy đại khái không là bài đâu; chỉ là một danh sách. Ở đây có lẽ nên dùng một thể loại cho đó. Cho nên, tôi đề nghị giữ bài về nước Áo ở Áo như DHN đã làm, rồi viết một mục từ ở Wiktionary Tiếng Việt về áo để liên kết đến đấy. – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 04:07, 30 tháng 3 2005 (UTC)
Meomeo 12:34, ngày 23 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Sao lại redirect áo áo tới đây? Vì áo đâu có viết hoa, là quần áo chứ đâu phải nước Áo đâu --Saigon punkid 09:50, ngày 29 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Phần lịch sử thêm vua, tổng thống vào trông rối quá.113.161.220.199 (thảo luận) 09:33, ngày 5 tháng 7 năm 2013 (UTC)
This article uses material from the Wikipedia Tiếng Việt article Thảo luận:Áo, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Nội dung được phát hành theo CC BY-SA 4.0, ngoại trừ khi có ghi chú khác. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Tiếng Việt (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.