Гимн Молдавии

Гимн Молдавии (рум.

Автор музыки — Александру Кристя, аранжировка — Валентин Дынга. В гимн вошли только пять строф из всего стихотворения — 1, 2, 5, 8 и 12-я. Композиция стала гимном Молдавии в 1994 году. Ранее гимном была композиция «Проснись, румын!» (рум. Deşteaptă-te, române!) на слова А. Мурешану, которая с 1989 года является гимном Румынии.

Наш язык
рум. Limba noastră
Лимба ноастрэ
Символ государственного гимна
Символ государственного гимна
Автор слов Алексей Матеевич, 1917
Композитор Александру Кристя
Страна Гимн Молдавии Молдавия
Утверждён 1994
Вокальная запись

Стихотворение «Наш язык» является вдохновенным гимном родному румынскому языку, который Матеевич считал «высшим выражением самой сущности народа, его истории, борьбы, быта, веры, творчества, ценным наследием, которое надо беречь и совершенствовать»:

«У нас не два языка и две литературы, а только одна, такая же, как за Прутом. Это следует знать с самого начала, чтобы не говорить об этом понапрасну. Мы должны немедленно перейти от нашего скверного языка к румынскому литературному языку»!

Текст гимна

Латиница Кириллица
    Limba noastră-i o comoară
    În adîncuri înfundată
    Un șirag de piatră rară
    Pe moșie revărsată.
    Limba noastră-i foc ce arde
    Într-un neam, ce fără veste
    S-a trezit din somn de moarte
    Ca viteazul din poveste.
    Limba noastră-i frunză verde,
    Zbuciumul din codrii veşnici,
    Nistrul lin, ce-n valuri pierde
    Ai luceferilor sfeșnici.
    Limba noastră-i limbă sfîntă,
    Limba vechilor cazanii,
    Care-o plîng și care-o cîntă
    Pe la vatra lor țăranii.
    Răsări-va o comoară
    În adîncuri înfundată,
    Un șirag de piatră rară
    Pe moșie revărsată.
    Лимба ноастрэ-й о комоарэ
    Ын адынкурь ынфундатэ
    Ун шираг де пятрэ рарэ
    Пе мошие ревэрсатэ.
    Лимба ноастрэ-й фок че арде
    Ынтр-ун ням, че фэрэ весте
    С-а трезит дин сомн де моарте
    Ка витязул дин повесте.
    Лимба ноастрэ-й фрунзэ верде,
    Збучумул дин кодрий вешничь,
    Ниструл лин, ке-н валурь пьерде
    Ай лучеферилор сфешничь.
    Лимба ноастрэ-й лимбэ сфынтэ,
    Лимба векилор казаний,
    Каре-а плынг ши каре-о кынтэ
    Пе ла ватра лор цэраний.
    Рэсэри-ва о комоарэ
    Ын адынкурь ынфундатэ,
    Ун шираг де пятрэ рарэ
    Пе мошие ревэрсатэ.

Стихотворение Матеевича «Наш язык»

    Limba noastră-i o comoară
    În adîncuri înfundată
    Un şirag de piatră rară
    Pe moşie revărsată.
    Limba noastră-i foc ce arde
    Într-un neam, ce fără veste
    S-a trezit din somn de moarte
    Ca viteazul din poveste.
    Limba noastră-i numai cîntec,
    Doina dorurilor noastre,
    Roi de fulgere, ce spintec
    Nouri negri, zări albastre.
    Limba noastră-i graiul pîinii,
    Cînd de vînt se mişcă vara;
    In rostirea ei bătrînii
    Cu sudori sfinţit-au ţara.
    Limba noastră-i frunză verde,
    Zbuciumul din codrii veşnici,
    Nistrul lin, ce-n valuri pierde
    Ai luceferilor sfeşnici.
    Limba noastră-i vechi izvoade.
    Povestiri din alte vremuri;
    Şi citindu-le 'nşirate, -
    Te-nfiori adînc şi tremuri.
    Limba noastră îi aleasă
    Să ridice slava-n ceruri,
    Să ne spiue-n hram şi-acasă
    Veşnicele adevăruri.
    Limba noastra-i limbă sfîntă,
    Limba vechilor cazanii,
    Care o plîng şi care o cîntă
    Pe la vatra lor ţăranii.
    Înviaţi-vă dar graiul,
    Ruginit de multă vreme,
    Stergeţi slinul, mucegaiul
    Al uitării 'n care geme.
    Strîngeţi piatra lucitoare
    Ce din soare se aprinde -
    Şi-ţi avea în revărsare
    Un potop nou de cuvinte.
    Nu veţi plînge-atunci amarnic,
    Că vi—i limba prea săracă,
    Şi-ţi vedea, cît îi de darnic
    Graiul ţării noastre dragă.
    Răsări-va o comoară
    În adîncuri înfundată,
    Un şirag de piatră rară
    Pe moşie revărsată.
    Наш язык, наш клад нетленный
    От безверия укрытый,
    Свет жемчужин драгоценных,
    Над отчизною разлитый.
    Наш язык — душа живая
    Пробуждённого народа.
    Он воспрянул, разрывая
    Сна мертвящие тенета.
    В нём живут огонь и дойна,
    Грусть полей и шелест хлеба,
    Полыханье белых молний,
    Рвущих тучу в чёрном небе.
    Это боль, сердец томленье,
    Тихий говор дедов наших,
    Что любили эту землю
    Правдой рук в труде угасших.
    Наш язык — узор прекрасный,
    Кодры, шорох листопада.
    Плёс Днестра, в котором ясно
    Догорают звёзд лампады.
    Наш язык — скрижаль былого,
    Голос многих поколений.
    Это их святое слово
    Пробуждает в нас волненье.
    Словом предков мы по праву
    Воспеваем в час урочный
    Вековечных истин славу
    В светлом храме, в доме отчем.
    Потому он свят до боли,
    Что на нём в отцовском крае
    И оплакивают долю,
    И застолье воспевают.
    Нет ему в веках забвенья,
    Что забыто — воскресите,
    Пыль эпох с него сотрите, —
    Жаждет он освобожденья.
    Соберите свет жемчужин
    С ярким радужным отливом —
    И пред вами хлынет дружный
    Новых слов поток бурливый.
    Нет, роптать вам не придётся
    На язык свой с укоризной, —
    Он щедрее струй в колодцах
    Нашей матери-отчизны.
    Да пребудет он нетленным
    От безверия укрытый,
    Свет жемчужин драгоценных
    Над отчизною разлитый.

История создания

Впервые стихотворение «Наш язык» было опубликовано в газете «Кувынт молдовенеск» («Молдавское слово») 21 июня 1917 года. О желании написать стихотворение о «нашем языке» Матеевич говорил весной того же года в одном из писем с Румынского фронта (румынское село Мэрэшешты в Карпатах). Замысел был реализован в июне 1917 года. 17-го числа стихотворение было завершено, на следующий день оно было прочитано автором при открытии в Кишинёве курсов молдавских учителей. Стихотворение печаталось также в журнале «Кувынт молдовенеск» (1917, № 49, 21 июня, с. 2) — бесплатном приложении к одноимённой газете, в журнале «Шкоала молдовеняскэ» (1917, № 2—4, июль-сентябрь, с. 94). В том же году произведение было опубликовано в румынской газете «Neamul Românesc» от 29 августа. В последующие годы оно включалось абсолютно во все издания произведений Матеевича, осуществлённые в румынской Бессарабии и затем в Советской Молдавии. Им, по сложившейся традиции, открывается каждое новое издание. В 1930-е годы композитор Александру Кристя переложил стихотворение на музыку. В настоящее время оно насчитывает множество изданий и публикаций, в том числе и отдельными книжками, изучается в молдавской средней школе.

Автором перевода стихотворения на русский язык является Д. Ольченко.

См. также

Примечания

Литература

  • Матеевич А. М. Избранное. — Кишинёв: Литература артистикэ, 1988. — ISBN 5-368-00042-1.

Ссылки

Tags:

Гимн Молдавии Текст гимнаГимн Молдавии Стихотворение Матеевича «Наш язык»Гимн Молдавии См. такжеГимн Молдавии ПримечанияГимн Молдавии ЛитератураГимн Молдавии СсылкиГимн МолдавииГимн РумынииДынга, ВалентинКристя, АлександруМатеевич, Алексей МихайловичМолдавияМурешану, АндрейРумынский язык

🔥 Trending searches on Wiki Русский:

ПакистанКоды субъектов Российской ФедерацииНестеров, Никита ДаниловичОчень странные делаStray KidsИди и смотриДибров, Дмитрий АлександровичРапсФормула любвиМэрилин МонроСексВторая мировая войнаРемарк, Эрих МарияСобчак, Ксения АнатольевнаМаска (телешоу)Дамер, ДжеффриПачино, АльАрмагеддон (шахматы)Наполеон IГасанов, Гусейн (блогер)ДШРГ «Русич»Тайсон, МайкTelegramКрымЛига чемпионов УЕФАZALA ЛанцетПеринчек, ДогуВысшая лига КВН 2023Скоропадский, Павел ПетровичГоршенёв, Алексей ЮрьевичRammsteinFacebookЯпонияКитайCall of Duty (серия игр)Эдвард Руки-ножницыКвирСингапурАлександр IIЧемпионат России по футболу 2022/2023Битва экстрасенсовУчитель, Алексей ЕфимовичБесстыжиеФёдоров, Сергей ВикторовичЧернобыльская АЭСВладивостокКарты GoogleПрезидентские выборы в Турции (2023)GoМосковская областьЧерногорияКрещение РусиСписок песен на стихи Ильи РезникаДагестанСватыКаспаров, Гарри КимовичГибель тургруппы ДятловаЕльцин, Борис НиколаевичОднопользовательская играМонголияОрден Трудового Красного ЗнамениГражданская война в РоссииИспанияНейронная сетьGayazovs BrothersРимская империя14/88ВоронежСтрелков, Игорь ИвановичСкриптонитЛайвли, БлейкНавальный, Алексей АнатольевичРеспублика КипрГерой Российской ФедерацииВикиБелгород🡆 More