Moldavská Hymna

Hymna Moldavska je píseň Limba noastră (česky Náš jazyk).

Slova napsal rumunský pravoslavný kněz moldavského původu Alexei Mateevici (1888–1917) a hudbu složil moldavský skladatel Alexandru Cristea (1890–1942). Píseň je napsána romantickým stylem a vyzývá moldavské obyvatele, aby oživili svůj národní jazyk.

Limba noastră
Náš jazyk
Alexei Mateevici, autor textu hymny
Alexei Mateevici, autor textu hymny
HymnaMoldavskoMoldavsko Moldavsko
SlovaAlexei Mateevici
HudbaAlexandru Cristea
Přijata1994
instrumentální
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Historie

Státní hymnou Moldavské SSR byla od roku 1945 skladba Moldova sovietică (Молдова совиетикэ, česky Sovětská Moldávie).

Roku 1990 byla nahrazena skladbou Deșteaptă-te, române! (česky Probuďte se, Rumuné!), která je zároveň rumunskou hymnou.

V roce 1994 vstoupila v platnost současná hymna.

Text hymny

Moldavská Hymna 
Hodina rumunštiny. Učitel vysvětluje látku. Na tabuli je napsáno čtyřverší "Limba noastră"
Moldavská Hymna 
Plakát s logem moldavské hymny (poškozený neznámým sprejerem)

Píseň obsahuje celkem 12 slok, jako hymna se používá 5 slok (označeny tučně).

    Limba noastră-i o comoară
    În adîncuri înfundată
    Un șirag de piatră rară
    Pe moșie revărsată.

    Limba noastră-i foc ce arde
    Într-un neam, ce fără veste
    S-a trezit din somn de moarte
    Ca viteazul din poveste.

    Limba noastră-i numai cîntec,
    Doina dorurilor noastre,
    Roi de fulgere, ce spintec
    Nouri negri, zări albastre.

    Limba noastră-i graiul pîinii,
    Cînd de vînt se mișcă vara;
    In rostirea ei bătrînii
    Cu sudori sfințit-au țara.

    Limba noastră-i frunză verde,
    Zbuciumul din codrii veșnici,
    Nistrul lin, ce-n valuri pierde
    Ai luceferilor sfeșnici.

    Nu veți plînge-atunci amarnic,
    Că vi-i limba prea săracă,
    Și-ți vedea, cît îi de darnic
    Graiul țării noastre dragă.

    Limba noastră-i vechi izvoade.
    Povestiri din alte vremuri;
    Și citindu-le 'nșirate, -
    Te-nfiori adînc și tremuri.

    Limba noastră îi aleasă
    Să ridice slava-n ceruri,
    Să ne spuie-n hram și-acasă
    Veșnicele adevăruri.

    Limba noastra-i limbă sfîntă,
    Limba vechilor cazanii,
    Care-o plîng și care-o cîntă
    Pe la vatra lor țăranii.

    Înviați-vă dar graiul,
    Ruginit de multă vreme,
    Stergeți slinul, mucegaiul
    Al uitării 'n care geme.

    Strîngeți piatra lucitoare
    Ce din soare se aprinde -
    Și-ți avea în revărsare
    Un potop nou de cuvinte.

    Răsări-va o comoară
    În adîncuri înfundată,
    Un șirag de piatră rară
    Pe moșie revărsată.

Anglický překlad

    A treasure is our language that surges
    From deep shadows of the past,
    Chain of precious stones that scattered
    All over our ancient land.
    A burning flame is our language
    Amidst a people waking
    From a deathly sleep, no warning,
    Like the brave man of the stories.
    Our language is made of songs
    From our soul's deepest desires,
    Flash of lighting striking swiftly
    Through dark clouds and blue horizons.
    Our language is the language of bread
    When the winds blow through the summer,
    Uttered by our forefathers who
    Blessed the country through their labour.
    Our language is the greenest leaf
    Of the everlasting forests,
    Gentle river Nistru's ripples
    Hiding starlight bright and shining.
    Utter no more bitter cries now
    That your language is too poor,
    And you will see with what abundance
    Flow the words of our precious country.
    Our language is full of legends,
    Stories from the days of old.
    Reading one and then another
    Makes one shudder, tremble and moan.
    Our language is singled out
    To lift praises up to heaven,
    Uttering with constant fervour
    Truths that never cease to beckon.
    Our language is more than holy,
    Words of homilies of old
    Wept and sung perpetually
    In the homesteads of our folks.
    Resurrect now this our language,
    Rusted through the years that have passed,
    Wipe off filth and mould that gathered
    When forgotten through our land.
    Gather now the sparkling stone,
    Catching bright light from the sun.
    You will see the endless flooding
    Of new words that overflow.
    A treasure will spring up swiftly
    From deep shadows of the past,
    Chain of precious stones that scattered
    All over our ancient land.

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Limba noastră na anglické Wikipedii.

Související články

Externí odkazy

Tags:

Moldavská Hymna HistorieMoldavská Hymna Text hymnyMoldavská Hymna Anglický překladMoldavská Hymna OdkazyMoldavská HymnaAlexandru CristeaAlexei MateeviciMoldavskoČeština

🔥 Trending searches on Wiki Čeština:

Julius CaesarNebinární identitaMount EverestJurij GagarinTurkmenistánSvatojánská nocAntonín DvořákTřinecBílá labuťKarel Havlíček BorovskýSimona KrainováKur domácíVilém UdatnýSeznam evropských státůStudená válkaZavináčJitka MolavcováStátní svátky RakouskaŽolíkyFrantišek Ferdinand d'EsteAlbert EinsteinPetr SepešiPetr VránaVesna (hudební skupina)RenesanceAnna FialováVěra GalatíkováBohumil HrabalJosef SomrSlovinskoBitva u SlavkovaBohumil KubištaSpánková paralýzaPat a MatČarodějnictvíMarek EbenStehlík obecnýSchizofrenieLou Fanánek HagenHusitské zbraněJiří VI.IDOSTchaj-wanLuňák hnědýPortugalskoKanic obrovskýVyprávějLitvaAmsterdamKapverdyKostarikaSupport LesbiensScientologieKapybaraLabina MitevskaČeský KrumlovJitka SchneiderováPablo PicassoHlemýžď zahradníVálka v JugosláviiKanadaTwitterToy BoxNorskoJana SeymourováVladimir PutinParkinsonova nemocRadovan KrejčířPrvní světová válkaDánskoIrena DouskováDwayne JohnsonVáclav KoptaŠtěpán TesaříkČeský rozhlasJaromír HanzlíkKim Čong-unWhitney Houston🡆 More