Slova napsal rumunský pravoslavný kněz moldavského původu Alexei Mateevici (1888–1917) a hudbu složil moldavský skladatel Alexandru Cristea (1890–1942). Píseň je napsána romantickým stylem a vyzývá moldavské obyvatele, aby oživili svůj národní jazyk.
Historie
Text hymny
Hodina rumunštiny. Učitel vysvětluje látku. Na tabuli je napsáno čtyřverší "Limba noastră" Plakát s logem moldavské hymny (poškozený neznámým sprejerem) Píseň obsahuje celkem 12 slok , jako hymna se používá 5 slok (označeny tučně ).
Limba noastră-i o comoară În adîncuri înfundată Un șirag de piatră rară Pe moșie revărsată. Limba noastră-i foc ce arde Într-un neam, ce fără veste S-a trezit din somn de moarte Ca viteazul din poveste . Limba noastră-i numai cîntec, Doina dorurilor noastre, Roi de fulgere, ce spintec Nouri negri, zări albastre. Limba noastră-i graiul pîinii, Cînd de vînt se mișcă vara; In rostirea ei bătrînii Cu sudori sfințit-au țara. Limba noastră-i frunză verde, Zbuciumul din codrii veșnici, Nistrul lin, ce-n valuri pierde Ai luceferilor sfeșnici. Nu veți plînge-atunci amarnic, Că vi-i limba prea săracă, Și-ți vedea, cît îi de darnic Graiul țării noastre dragă. Limba noastră-i vechi izvoade. Povestiri din alte vremuri; Și citindu-le 'nșirate, - Te-nfiori adînc și tremuri. Limba noastră îi aleasă Să ridice slava-n ceruri, Să ne spuie-n hram și-acasă Veșnicele adevăruri. Limba noastra-i limbă sfîntă, Limba vechilor cazanii, Care-o plîng și care-o cîntă Pe la vatra lor țăranii. Înviați-vă dar graiul, Ruginit de multă vreme, Stergeți slinul, mucegaiul Al uitării 'n care geme. Strîngeți piatra lucitoare Ce din soare se aprinde - Și-ți avea în revărsare Un potop nou de cuvinte. Răsări-va o comoară În adîncuri înfundată, Un șirag de piatră rară Pe moșie revărsată. Anglický překlad
A treasure is our language that surges From deep shadows of the past, Chain of precious stones that scattered All over our ancient land. A burning flame is our language Amidst a people waking From a deathly sleep, no warning, Like the brave man of the stories. Our language is made of songs From our soul's deepest desires, Flash of lighting striking swiftly Through dark clouds and blue horizons. Our language is the language of bread When the winds blow through the summer, Uttered by our forefathers who Blessed the country through their labour. Our language is the greenest leaf Of the everlasting forests, Gentle river Nistru's ripples Hiding starlight bright and shining. Utter no more bitter cries now That your language is too poor, And you will see with what abundance Flow the words of our precious country. Our language is full of legends, Stories from the days of old. Reading one and then another Makes one shudder, tremble and moan. Our language is singled out To lift praises up to heaven, Uttering with constant fervour Truths that never cease to beckon. Our language is more than holy, Words of homilies of old Wept and sung perpetually In the homesteads of our folks. Resurrect now this our language, Rusted through the years that have passed, Wipe off filth and mould that gathered When forgotten through our land. Gather now the sparkling stone, Catching bright light from the sun. You will see the endless flooding Of new words that overflow. A treasure will spring up swiftly From deep shadows of the past, Chain of precious stones that scattered All over our ancient land. Odkazy
Reference V tomto článku byl použit překlad textu z článku Limba noastră na anglické Wikipedii.
Související články Externí odkazy
This article uses material from the Wikipedia Čeština article Moldavská hymna , which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0") ; additional terms may apply (view authors ). Text je dostupný pod CC BY-SA 4.0 , pokud není uvedeno jinak. Images, videos and audio are available under their respective licenses. ®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Čeština (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.