Oda Do Radości

Oda do radości, także: Do radości (niem. An die Freude) – poemat Fryderyka Schillera, powstały w listopadzie 1785, a ogłoszony drukiem w 1786.

Ostateczna wersja autorska pochodzi z 1803 roku (w stosunku do pierwszej wersji ma trochę zmieniony szósty i siódmy wers pierwszej zwrotki oraz jest krótsza – nie zawiera ostatniej zwrotki). Utwór znany z fragmentów pochodzących z IX symfonii Ludwiga van Beethovena.

Oda Do Radości
Pierwsze takty muzyki Ody do radości autorstwa Ludwiga van Beethovena (partia oboju).

Beethoven już w szkicowniku z 1789 roku zapisał frazę z pierwszej partii chóru (partie chóralne towarzyszą w oryginale kolejnym zwrotkom), z zamysłem napisania muzyki do dzieła Schillera: Muß ein lieber Vater wohnen (Mieszka Ojciec upragniony). Na podstawie projektu z 1812 roku wiadomo, że początkowo miała to być uwertura na chór i orkiestrę. Pracując nad IX symfonią, którą ukończył w 1824 roku, Beethoven włączył tekst do jej finałowej części.

Utwór Schillera jest napisany wierszem trocheicznym czterostopowym na przemian męskim i żeńskim, przy użyciu krzyżowego schematu rymowania.

Utworem inspirowanym poematem Schillera jest Oda do młodości Adama Mickiewicza.

Oda do radości jako hymn

Na początku lat 50. dwudziestego wieku w RFN próbowano wprowadzić Odę do Radości jako hymn Niemiec, jednak w 1952 roku powrócono do Das Lied der Deutschen, który pozostaje hymnem do dziś.

Muzyka Beethovena z „Ody do radości” z tekstem Mary Bloom, pod tytułem „Rise O Voices of Rhodesia”, była hymnem narodowym Rodezji od 1974 roku do końca istnienia państwa w roku 1980.

W 1972 roku kantata finałowa IX symfonii Ludwiga van Beethovena, znana głównie jako Oda do radości, w wersji instrumentalnej stworzonej przez Herberta von Karajana została przyjęta jako hymn Unii Europejskiej przez Radę Europy i Wspólnotę Europejską.

Oda jest też oficjalnym motywem muzycznym Copa Libertadores.

Polskie przekłady

Jeden z polskich przekładów początkowego fragmentu Ody do radości wykonał Konstanty Ildefons Gałczyński. Gałczyński nie trzymał się ściśle oryginalnego tekstu i nigdy nie przełożył całości utworu.

Inne tłumaczenie całości utworu Schillera, ściślej trzymające się słów oryginału, opracował Andrzej Lam.

Przypisy

Linki zewnętrzne

Tags:

Oda Do Radości Oda do radości jako hymnOda Do Radości Polskie przekładyOda Do Radości PrzypisyOda Do Radości Linki zewnętrzneOda Do RadościFriedrich SchillerIX symfonia BeethovenaJęzyk niemieckiLudwig van Beethoven

🔥 Trending searches on Wiki Polski:

Małgorzata TeodorskaFrancjaJan KochanowskiCzas letniWiktoria (królowa Wielkiej Brytanii)Zmarli w marcu 2023Nikita ChruszczowWilnoPlatforma ObywatelskaPrezydenci Stanów ZjednoczonychLiga Mistrzów UEFAŻydziPiotr Wysocki (aktor)Jan Kaczkowski (1977–2016)Reprezentacja Polski w piłce nożnej mężczyznReprezentacja Mołdawii w piłce nożnej mężczyznMeksykInstagramPolacyDżumaWojna polsko-bolszewickaKatolicyzmBroń jądrowaInPostAleksander KwaśniewskiArkadiusz MilikJózef KuraśKonfederacja targowickaBitwa pod WiedniemWolfgang Amadeus MozartDepeche ModeAnna PrzybylskaTupac ShakurPrezydent Rzeczypospolitej PolskiejZawisza Czarny z GarbowaCzarnogóraMarek ProboszReal MadrytJennifer LopezAlbaniaJacek KaczmarskiPetersburgAudi A4BMW serii 7Stany ZjednoczoneŻółw błotnyReprezentacja Wysp Owczych w piłce nożnej mężczyznBrigitte NielsenSaturnEdward GierekReprezentacja Czech w piłce nożnej mężczyznBłażej KmieciakKról PolskiAnia RusowiczDzień MatkiLista państw EuropyCiśnienie atmosferyczneMichał SkóraśKatowiceJanusz Korwin-MikkeAudi A6Magdalena WołłejkoProtestantyzmRozpad JugosławiiHawajeKim Dzong UnPowstanie warszawskieJacek BartosiakZielona GóraJózef PiłsudskiCzasownikThomas TuchelElvis PresleyToto WolffCudzysłówNacjonalizmJan MatejkoLublin🡆 More