الترجمة الحرفية أو الترجمة المباشرة هي ترجمة الألفاظ من لغة إلى أخرى«كلمة بكلمة».
يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. (يناير 2022) |
وقد تشوه المعنى المراد إذا اعتمد عليها المترجم بدلا من نقل المعنى المقصود في الأصل. (يكون هذا التمييز صحيحا عندما لا تعبر الترجمة الحرفية بدقة عن المعنى، وهذا غير صحيح دائما). تدل «الترجمة الحرفية» في دراسات الترجمة، على الترجمة التقنية للنصوص العلمية، والتقنية والتكنولوجية أو القانونية. أما في نظرية الترجمة فإن «الترجمة الحرفية» لها مصطلح أخر وهو “ metaphrase” وأما بالنسبة لترجمة العبارات والمعاني فإن المصطلح الأخر لها وهو «إعادة الصياغة». تعدّ الترجمة الحرفية ترجمة سيئة (مفردة لمفردة أو لفظ للمفردة)، فعلى سبيل المثال؛ عند ترجمة النصوص غير التقنية قد تكون التراجم الحرفية مرادف للترجمة السيئة للتعابير، أو بمعنى أخر ترجمة لغة تحليلية إلى لغة تركيبية، حيث يمكن أن ينتج عنها ترجمة غير مفهومة نحويا.
بدأ مصطلح «الترجمة الحرفية» بالظهور في عناوين التراجم الإنجليزية للكلاسيكيات، والتوراة وغيرها من النصوص في القرن التاسع عشر.
يمكن للكاتب الذي يترجم عملا مكتوبا بلغة لا يعرفها أن يستخدم التراجم الحرفية أحيانا («الأسرة»، «المهور»، أو «الهرولة»). على سبيل المثال يعرف أن روبيرت بينسكي قد استخدم ترجمة حرفية خلال ترجمته لرواية (الجحيم لدانتي عام 1994) حيث أنه لا يعرف الإيطالية. وقام ريتشارد بيفير بالاستفادة من التراجم الحرفية التي قدمتها زوجته لاريسا فولوخونسكي في ترجمتهما لعدة روايات روسية.
يمكن أن تدل الترجمة الحرفية أيضا على ترجمة تمثل المعنى الدقيق للنص الأصلي ولكن لا تحاول نقل أسلوبه، جماله أو شعره. ومع ذلك هناك فرق شاسع بين الترجمة الحرفية للعمل الشعري وترجمة النثر. ويجوز للترجمة الحرفية للشعر أن تكون في النثر بدلا من أبيات الشعر ولكن يجب أن تكون خالية من الأخطاء أيضا. وتعدّ ترجمة تشارلز سينغلتون الكوميديا الإلهية عام (1975) ترجمة نثرية.
ويعني مصطلح الترجمة «الحرفية» أنها ربما ستكون مليئة بالأخطاء لأن المترجم على سبيل المثال لا يبذل أي جهد لنقل التعابير الصحيحة أو ظلال المعنى.
أن الترجمة الإنجليزية الحرفية للكلمة الألمانية "Kindergarten-هي "حديقة الأطفال" ولكن التعبير يشير إلى السنة الدراسية بين مرحلة ما قبل الدراسة والصف الأول. وتسمى الترجمات الحرفية، والتي تقوم بترجمة المكونات الفردية داخل الكلمات أو مركبات الكلمات لإنشاء مفردات جديدة في اللغة الهدف (وهي عملية تعرف أيضا ب "الترجمة المقرضة") مثل " حديقة البيرة " من الألمانية "Biergarten"، بالاستعارة. كما أن الترجمة الحرفية للجملة الإيطالية "So che questo non va bene " («أعلم أن هذا ليس جيدا») تصبح [ (أنا) أن هذا لا يذهب (هو) جيد]. حيث أن الجملة تشتمل على كلمات بالإنجليزية وقواعد بالإيطالية.
كانت الترجمات الآلية السابقة اعتبارا من (1962 على الاقل) سيئة السمعة لأنها ببساطة تستخدم قاعدة بيانات من الكلمات وترجماتها. إلا أن المحاولات اللاحقة للعبارات المستخدمة الشائعة أسفرت عن هيكل نحوي أفضل وتصوير للعديد من التعابير اللغوية ولكن تركت الكثير من الكلمات بدون ترجمة في اللغة الأصلية. تتطلب ترجمة اللغات المركبة استخدام محلل الكلمات المركبة أو التراكيب. إن أفضل الأنظمة في وقتنا الحالي تستخدم مزيجا من التقنيات المذكورة أعلاه، وتطبق خوارزميات للتصحيح «الطبيعي» للترجمة. أما في النهاية فإن الشركات المتخصصة في الترجمة التي توظف الترجمة الآلية تستخدمها كأداة لخلق ترجمة تقريبية والتي يتم تلقيحها ومراجعتها من قبل أي مترجم محترف.
في كثير من الأحيان يخلق المهاجرون من الجيل الأول نوعا من الترجمة الحرفية في طريقة تحدثهم لغة آبائهم الأصلية. وينتج عن هذه الترجمة مزيج من اللغتين تسمى اللغة المبسطة. وهناك العديد من الأمزجة لها أسماء محددة مثل السبانجليش أو الجيرميش. فعلى سبيل المثال، يُسمع من الأطفال الأميركيين من المهاجرين الألمان باستخدام "rockingstool" من الكلمة الألمانية "Schaukelstuhl" بدلا من «الكرسي الهزاز».
إن الترجمة الحرفية للتعابير اللغوية هي مصدر للعديد من نكات المترجمين الخفية (الأبوكريفا). كما أن المثال المشهور التالي يقال في كل من سياق المترجمين المبتدئين والترجمة الآلية: عندما ترجمت الجملة «الروح مستعدة لكن الجسد ضعيف» من إصحاح مارك 14:23الى اللغة الروسية ومن ثم إلى اللغة الإنجليزية مرة أخرى كانت الترجمة «الكحول جيدة لكن اللحم متعفن». ويعتقد عموما أن هذه مجرد قصة مسلية بسيطة وليست إشارة واقعية إلى خطأ في الترجمة الآلية الفعلية.
This article uses material from the Wikipedia العربية article ترجمة حرفية, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). المحتوى متاح وفق CC BY-SA 4.0 ما لم يرد خلاف ذلك. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki العربية (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.