On noyé walon, c' est ene heye k' est scrîte e walon.
Les noyés walons, c' est emey les pus vîs tecses e peur walon (et nén e vî scrijha). I fourît scrîts pa des djins ki n' ont nén metou leu no, aprume dins l' payis d' Lidje, Vervî et l' Hôte Årdene. Avou les rlidjeuses di l' abeye di Måtche-les-Dames (zeles k' estént di stok do payis d' Lidje), les heyes ont moussî eto å Payis d' Nameur. Avå l' Walonreye on nd a rtrové les tecses po 46 diferins.
Årvier di çou k' on-z a creyou aprume, les noyés walons sont purade des tchansons do 18inme sieke ki di dvant.
Les vîs noyés walons sont diferins des tchansons d' heye k' on djheut tot tournant les viyaedjes inte Noyé et les Rwès.
Les heyes walones si lomnut, e francès, "noëls wallons".
E walon, ele fourît lomêyes "Copene so l' fiesse do Noyé". C' esteut l' prumî côpk' on moussive foû on ptit live avou l' minme no, eplaidî a Lidje pa C. Humblet e 1862.
E l' Årmonak walon po l' an bizak 1888, po l' djoû d' 5 di djanvî, il est scrît: "Les enfants vont héï." Adon, on voet ki c' est l' mot "heye" k' est eployî po l' uzance del fiesse des Rwès. Les motîs dinront l' minme sinse å mot "heye", defini come li tchant minme k' on tchante po-z aler heyî.
Pus tård, e 1902, l' institut Sint-Rmåke di Ståvleu rexha on live: "Resploes di Noyé", et totavå ç' live la, les heyes sont lomêyes "resploes".
On abé lomé Barla, k' esteut curé ene sawou e Braibant, a scrît ene tchanson "Vî Noyé", ewou çki djåze des heyes (li tchant minme n' est nén ene heye). Mins on voet k' c' est on calcaedje del ratourneure francesse. Tolminme cisse tchanson la nos mostere a cwè siervént les heyes.
D' après «Les Noëls wallons», bråmint des heyes ont stî scrîtes på curés et ôtès djins d' eglijhe, et c' est po ça k' sacwantès heyes ont des bokets e francès. Mins Delbouille dit ki ça s' pout ki les bokets e francès åyexhe sitou radjoutés pus tård. Tolminme, on voet ki l' walon des heyes est ene miete francijhî, la k' les scrijheus avént sogne di nén dire des biestreyes teyolodjikes.
Dedja les andjes tchantnut seulmint e latén et djåzer seulmint e francès. L' Aviedje, pas des côps djåze walon, kecfeye francès.
Toltins, ons eploye li ratourneure: "on sauveur [nos] est né" et "naissance", çou k' n' est waire walon. Ons a balziné d' eployî "vini å monde", po n' nén fé pinser a ene djin ki vént å monde sins awè egzisté divant. Po les crustins, c' est l' Pere k' a fwait skepyî li Fi foû d' lu-minme dins l' eternité. Adon, ons a prins on mot francès.
Li mot "skepyî" n' esteut nén co eployî a Lidje, et s' il l' åreut stî, il åreut fwait l' minme aroke ki "vini å monde". Di ç' tins la, on n' dispårtive nén les idêyes di "vini al veye" et "vini å monde", come el fwait l' filozofeye d' asteure.
On trouve sovint des indicatifs passé compôzé avou l' viebe «esse» (çou k' est foû-rîle e walon) :
Mins pa des côps, on respectêye bén li croejhete walon :
Les djins des heyes eploynut voltî eto des mots francès ki n' egzistêynut nén e walon, ou, aprume ki n' egzistént nén e walon di ces trevéns la: complaire, sudjet, recreyer, afeccion, imprudince, divin.
C' est des ptitès djins ki si vnèt dire li novele d' onk a l' ôte. On djåze sovint d' muzike ki vént d' la-hôt. On-z est e l' ivier.
Cwand les andjes sont-st evoye, i n' dimeure pus k' ene blawtante sitoele.
C' est li stoele ki cdût les perlins disk' a Betleyem la k' l' efant Djezu vént do vni å monde.
Ces perlins la k' on va shuve, c' est todi des djins do peupe. I vont aler vey l' Efant Djezus, e lyi poirter des bistokes.
Ladvins, on rleve :
Cwand on-z årè stî vey l’ efant et ses parints, on rinterrè po fé magnixhon
Insi, les noyé walons nos racsegnèt eto so çou k' on magnive tot shijhant les matenes: "del blanke et del noere tripe, des boûketes, des coisses, des spices et do souke di pot.
On boeveut ossu :.
Cisse tchandele la, on l' wådrê come ene erlike po spårgnî les manaedjes di bén des mizeres.
Å contråve des cenes di dvant, ele n' egzistèt nén dins tos les noyés.
On repete li creyance ki l' Efant Djezus a veyou l' djoû en on ståve, inte ene ågne et on boû. Les deus biesses restchåfént d' leu-z alinne.
I n' a po tot potaedje k' on batch a l' tchårnêye et ene pougnêye di strin po tote bedreye.
Il ont stî ramexhnés, aprume, pa Auguste Doutrepont. I nd a fwait on live e 1909.
Maurice Delbouille les a ristudyî pår, et ndè rtrover des noveas. I nd a rexhou on live e 1938 (Les Noëls wallons).
Ene sibarante sacwè, po les waloneus, c' est l' cåzaedje e francès des andjes et d' l' Aviedje.
eyet l' reyaccion des viziteus walon-cåzants :
Sacwants eredjistrumints des Noyés walon ont stî fwait emey tchapele, dispu l' fén do 20inme sieke.
This article uses material from the Wikipedia Walon article Noyé walon, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Li contnou est dzo l' licince CC BY-SA 4.0 a moens k' ça soeye dit ôtrumint. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Walon (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.