Pablo Neruda

Pablo Neruda (12 tháng 7 năm 1904 - 23 tháng 9 năm 1973) là bút danh của Neftali Ricardo Reyes y Basoalto, nhà thơ Chile đoạt giải Nobel Văn học năm 1971.

Pablo Neruda
Pablo Neruda
Sinh12 tháng 7 năm 1904
Parral, Chile
Mất23 tháng 9, 1973(1973-09-23) (69 tuổi)
Santiago, Chile
Nghề nghiệpNhà thơ, Nhà ngoại giao

Tiểu sử Pablo Neruda

Pablo Neruda sinh tại thị trấn Parral, miền trung Chile. Ông học tiếng Pháp và giáo dục học, rồi dạy tiếng Pháp, làm nhà ngoại giao, đi rất nhiều nơi trên thế giới; là một trong những nhân vật quan trọng trong chính quyền Chile và là đảng viên Đảng Cộng sản Chile. Năm 1927 ông làm lãnh sự Chile ở Burma (nay là Myanmar), năm 1932 ở Argentina, năm 1934 ở Tây Ban Nha. Năm 1945 được bầu vào Thượng nghị viện, nhưng mấy năm sau bị buộc tội phản quốc và phải trốn sang México vì đã công khai phê phán chính phủ đương nhiệm. Năm 1970 ông về nước ra tranh cử tổng thống, là bạn và người ủng hộ nhiệt thành của tổng thống Salvador Allende.

Pablo Neruda bắt đầu sự nghiệp văn chương từ rất sớm; hai mươi tuổi ông xuất bản tập thơ Viente poemas de amor y una canciún desesperada (Hai mươi bài thơ tình và một bài thơ tuyệt vọng), tập thơ bán chạy nhất ở Chile, làm cho ông trở thành một trong những nhà thơ trẻ nổi danh nhất ở Mỹ Latinh. Tập thơ Canto general (Bài ca chung), gồm 340 bài thơ, được coi là kiệt tác đỉnh cao trong sự nghiệp sáng tác của ông. Neruda đã đi từ trường phái biểu tượng sang siêu thực và cuối cùng trở thành hiện thực.

Là một nhà thơ nhập cuộc, nhà thơ chiến đấu, ảnh hưởng của thơ ông đối với các dân tộc nói tiếng Tây Ban Nha là rất lớn. Năm 1971 ông được trao giải Nobel vì những lời thơ phản kháng vang khắp thế giới, có một trí tưởng tượng mãnh liệt và chất trữ tình tế nhị. Neruda là nhà nghệ sĩ cách mạng đấu tranh cho phong trào giải phóng dân tộc ở Mỹ Latinh và hòa bình thế giới, là tác giả của những kiệt tác thơ tình cuồng nhiệt, những áng thơ triết lý sâu sắc và của cả những bản tụng ca những điều giản dị, đời thường. Ông được coi là một trong những nhà thơ hàng đầu của thế kỉ 20. Thơ ông được dịch nhiều và được yêu thích ở Việt Nam. Neruda mất tại thủ đô Santiago.

Tác phẩm Pablo Neruda

Pablo Neruda 
Neruda thời trẻ
  • La cancion de la fiesta (Bài ca ngày hội, 1921), thơ
  • Crepusculario (Hoàng hôn, 1923), thơ
  • Viente poemas de amor y una canciún desesperada (Hai mươi bài thơ tình và một bài thơ tuyệt vọng, 1924), thơ
  • Tentativa del hombre in finito (Sự mạo hiểm của con người bất tử, 1926), thơ
  • Residencia en la tierra (Trú ngụ trên trái đất, tập 1, 1933, tập 2, 1935), thơ
  • Espana en el corazon (Tây Ban Nha trong tim, 1937), thơ
  • Canto Stalingrado (Bài ca Stalingrad, 1942), thơ
  • Canto general de Chile (Bài ca chung của Chile, 1939), chùm thơ sử thi
  • Canto general (Bài ca chung, 1950), thơ
  • La uvas y el viento (Chùm nho và những ngọn gió, 1954), thơ
  • Odas elementales (Bài ca khởi thủy, 1954_1959), thơ, 3 tập
  • Canción de gesta (Bài ca chiến công, 1960), thơ
  • Navegaciones y regresos (Đi biển và trở về, 1959), thơ
  • Cien sonetos de amur (Một trăm bài sonnnê tình yêu, 1960), thơ
  • Les piedras de Chile (Những viên ngọc Chile, 1960), thơ
  • Cantos ceremoniales (Những bài ca nghi lễ, 1961), thơ
  • Memorial de Isla Negra (Đài kỉ niệm Đảo Negra, 1964), thơ
  • El mar y las campanas (Biển cả và tiếng chuông, 1973), thơ
  • El corazon amarillo (Trái tim vàng, 1974), thơ

Một số bài thơ Pablo Neruda

Pablo Neruda 
B 52 ném bom
Pablo Neruda 
Tốp máy bay F105 ném bom
Pablo Neruda 
Em bé Napalm
    En Vietnam
    ¿ Y quién hizo la guerra?
    Desde anteayer está sonando.
    Tengo miedo.
    Suena como una piedra
    contra el muro,
    como un trueno con sangre,
    como un monte muriendo:
    es el mundo
    que yo no hice.
    Que tú no hiciste.
    Que hicieron.
    Quién lo amenaza con dedos terribles?
    Quién quiere degollarlo?
    Verdad que parecía estar naciendo ?
    Y quién lo mata ahora porque nace?
    Tiene miedo el ciclista
    el arquitecto
    Se esconde la mamá con su nino y sus senos,
    en el barro.
    Duerme en la cueva esta mamá y de pronto
    laguerra,
    viene grande la guerra,
    viene llena de fuego
    y ya quedaron muertos,
    la marde con su leche y con su hijo.
    Murieron en el barro.
    Oh dolor, desde entonces
    hasta ahora
    hay que estar con el barro
    hasta las sienes
    cantando y disparando? Santo Dios!
    Si te lo hubieran dicho
    antes de ser, anten de casi ser,
    sipor lo menos
    te hubieran susurrado
    que tus parientes o tus no parientes,
    hijo de aquella risa del amor,
    hijo de esperma humana,
    y de aquella fragancia
    a nuevo lunes y a camisa fresca
    tenian que morir tan repentiamente
    y sin saber jamás de qué se trata!
    Son los mismos
    que vienen a matarnos,
    sí, son los mismos
    que vendrán a quemarmos,
    sí, los mismos,
    los ganancio sos y los jactanciosos
    los sonrientes que jugaban tanto
    y que ganaban tanto,
    ahora
    por el aire
    vienen, vendrán, vinieron,
    a matarnos el mundo.
    Han dejado una charca
    de parde, madre e hijo:
    busquemos
    en ella,
    busca tus propios huesos y tu sangre,
    búscalos en el barro de Vietnam,
    búscalos entre otros tantos huesos:
    ahora quemados ya no son de nadie,
    son de todos,
    son nuestros huesos, busca
    tu muerte en esa muerte,
    porque estan acechandote los mismos
    y te destinan a ese mismo barro.
    Farewell
        1
    DESDE el fondo de ti, y arrodillado,
    un niño triste, como yo, nos mira.
    Por esa vida que arderá en sus venas
    tendrían que amarrarse nuestras vidas.
    Por esas manos, hijas de tus manos,
    tendrían que matar las manos mías.
    Por sus ojos abiertos en la tierra
    veré en los tuyos lágrimas un día.
        2
    YO NO lo quiero, Amada.
    Para que nada nos amarre
    que no nos una nada.
    Ni la palabra que aromó tu boca,
    ni lo que no dijeron las palabras.
    Ni la fiesta de amor que no tuvimos,
    ni tus sollozos junto a la ventana.
        3
    (AMO el amor de los marineros
    que besan y se van.
    Dejan una promesa.
    No vuelven nunca más.
    En cada puerto una mujer espera:
    los marineros besan y se van.
    Una noche se acuestan con la muerte
    en el lecho del mar.
        4
    AMO el amor que se reparte
    en besos, lecho y pan.
    Amor que puede ser eterno
    y puede ser fugaz.
    Amor que quiere libertarse
    para volver a amar.
    Amor divinizado que se acerca
    Amor divinizado que se va.)
          5
    YA NO se encantarán mis ojos en tus ojos,
    ya no se endulzará junto a ti mi dolor.
    Pero hacia donde vaya llevaré tu mirada
    y hacia donde camines llevarás mi dolor.
    Fui tuyo, fuiste mía. Qué más? Juntos hicimos
    un recodo en la ruta donde el amor pasó.
    Fui tuyo, fuiste mía. Tu serás del que te ame,
    del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo.
    Yo me voy. Estoy triste: pero siempre estoy triste.
    Vengo desde tus brazos. No sé hacia dónde voy.
    ...Desde tu corazón me dice adiós un niño.
    Y yo le digo adiós.
    La Reina
    Yo te he nombrado reina.
    Hay más altas que tú, más altas.
    Hay más puras que tú, más puras.
    Hay más bellas que tú, hay más bellas.
    Pero tú eres la reina.
    Cuando vas por las calles
    nadie te reconoce.
    Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira
    la alfombra de oro rojo
    que pisas donde pasas,
    la alfombra que no existe.
    Y cuando asomas
    suenan todos los ríos
    en mi cuerpo, sacuden
    el cielo las campanas,
    y un himno llena el mundo.
    Sólo tú y yo,
    sólo tú y yo, amor mío,
    lo escuchamos.
    Ở Việt Nam
    Ai đã gây nên chiến tranh?
    Từ ngày hôm kia tôi đã nghe thấy nó.
    Và tôi sợ.
    Chiến tranh vang rền
    tựa như đá ném vào tường
    như tiếng sấm cùng với máu
    như đang chết dần cả núi non.
    Thế giới này
    tạo ra không phải tôi.
    Và không phải bạn.
    Thế giới có từ xưa rồi.
    Ai đe dọa cuộc đời móng nhọn?
    Ai kề dao bên cổ cuộc đời?
    Thế giới này chỉ sinh ra, có phải?
    Còn ai đi chém giết vì điều này?
    Người đi xe đạp vô cùng sợ hãi
    và vị kiến trúc sư.
    Người mẹ
    nuôi đứa con thơ
    trong đất bùn ẩn giấu
    người mẹ ngủ trong hang
    còn chiến tranh lan tràn
    bằng lửa cháy
    và những người chết ở đấy
    là người mẹ cùng với đứa con.
    Họ đã chết trong bùn.
    Ôi đau thương!
    và kế từ dạo ấy
    đến bây giờ
    họ vẫn sống trong bùn.
    Họ bắn súng và hát lên.
    Lạy Chúa tôi!
    giá mà
    nói cho bạn biết điều này:
    trước khi sáng tạo ra thế giới
    giá mà,
    dù chỉ là lời nói nhỏ bên tai
    rằng những người thân yêu nhất
    của bạn trên đời
    cần phải chết khổ đau như vậy
    mà không bao giờ
    biết được tại vì đâu?!
    Chính những kẻ
    giết người này
    sẽ đến giết tôi và bạn
    chính những kẻ
    giết người này
    sẽ đến đây đốt bạn và tôi
    những kẻ phiêu lưu mạo hiểm
    những kẻ hay cười
    những kẻ huênh hoang, rối rắm
    chúng sẽ
    bay đến đây
    hủy diệt thế giới này.
    Chúng đã bỏ lại trên đồng
    máu của mẹ, cha, của những đứa con
    bạn hãy đi tìm trong đó
    xương và máu của mình
    lẫn trong bùn đất của Việt Nam.
    Bạn hãy tìm giữa đống xương người lạ
    bị thiêu cháy, bây giờ chẳng của riêng ai
    của tất cả mọi người
    của chúng ta – của tôi và bạn
    bạn hãy đi tìm
    trong cái chết này cái chết của mình
    bởi những kẻ giết người rồi sẽ săn lùng bạn
    mang đến cho bạn cái chết trong bùn.
    Farewell
        1
    Từ trong sâu thẳm nhìn vào mắt em
    Những ước mơ chưa trở thành hiện thực
    Vì cuộc đời này ta đem hoà nhập
    Cuộc đời của anh và của em.
    Vì những bàn tay này, những bàn tay của ta
    Ta hãy học cách xây và phá bỏ
    Vì những đôi mắt này em hãy chùi giọt lệ
    Dù lệ không còn, sẽ đau đớn gấp ba.
        2
    Những điều này không cần nữa đâu em
    Mặc cho hai ta không còn giữ gìn
    Cái sức mạnh từng bắt hai chúng mình làm một.
    Không phải lời mà em thoáng nghĩ ra
    Không phải điều mà bằng lời không tả được
    Không phải cơn bão lòng, thuở trước
    Không phải bờ mi em run rẩy phút chia xa.
        3
    Anh thích tình yêu của những người đi biển
    Gặp gỡ rồi chia xa
    Họ hứa hẹn sẽ quay về
    Nhưng họ không về, em có thấy
    Và bến tàu – như cô gái
    Vẫn mong rằng họ sẽ về mau
    Nhưng ngoài biển khơi, nơi con sóng bạc đầu
    Họ lấy cho mình cái chết.
        4
    Anh thích tình yêu, nơi hai người sẻ chia
    Bánh mì và nơi ngủ trọ.
    Tình yêu cho một thời gian
    Hay tình yêu muôn thuở.
    Tình yêu là sự nổi loạn ở trong tim
    Chứ không phải là con tim tê liệt.
    Tình yêu, có tình yêu bắt kịp
    Và có tình yêu không bắt kịp bao giờ.
        5
    Mắt anh không còn uống đã ánh mắt em
    Nỗi đau ngày nào trong tim không thành sẹo
    Nhưng dù ở đâu, anh vẫn thấy mắt em nhìn
    Và nỗi đau anh vẫn theo em khắp mọi nẻo.
    Em đã từng của anh. Anh đã từng của em
    Nghĩa là ta đã từng sống trong tình.
    Anh đã từng của em. Em đã từng của anh
    Khi em yêu người khác. Kẻ đó là người tình.
    Anh từ giã buồn đau. Nhưng muôn đời đau khổ
    Từ nơi gặp gỡ của chúng mình anh chẳng biết sẽ về đâu?
    Vĩnh biệt! Một giọng nói thủ thỉ trong tim
    Và anh cũng nhủ lòng: vĩnh biệt!
    Nữ hoàng
    Anh gọi em là nữ hoàng
    Thực ra là cao hơn em, cao hơn
    Thực ra là thanh sạch hơn, sạch hơn
    Thực ra là đẹp hơn em, đẹp hơn.
    Nhưng nữ hoàng là em.
    Khi em đi trên đường phố
    Ai cũng ngước mắt nhìn
    Không thấy vương miện pha lê trong
    Và thảm bằng vàng tấm
    Nhưng nơi em đặt bàn chân đến
    Thảm ấy không cần.
    Em cứ ngỡ rằng
    Trong người anh
    Mọi con sông trên đời đang hát
    Và trên trời tiếng chuông gióng lên
    Một bài ca bay trên mặt đất.
    Nhưng chỉ em và anh
    Chỉ anh và em, hai đứa
    Có thể nghe ra bài hát này.
    Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Liên kết ngoài

Tags:

Tiểu sử Pablo NerudaTác phẩm Pablo NerudaMột số bài thơ Pablo NerudaPablo NerudaChileGiải Nobel Văn học

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

Nguyễn Văn LongSự kiện Tết Mậu ThânTrưởng ban Tổ chức Trung ương Đảng Cộng sản Việt NamThái LanLiên bang Đông DươngBoeing B-52 StratofortressTrà VinhRadio France InternationaleMậu binhHải PhòngDanh sách Anh hùng Lực lượng vũ trang nhân dânVạn Lý Trường ThànhHạ LongHybe CorporationHương TràmVăn phòng Quốc hội (Việt Nam)Gia đình Hồ Chí MinhRĐại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí MinhHướng dươngBộ Tư lệnh Cảnh vệ (Việt Nam)EthanolĐộng lượngHKT (nhóm nhạc)Quan Văn ChuẩnMinh Thành TổHọc viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí MinhĐỗ MườiUEFA Champions LeagueTrái ĐấtPHoa hồngChu vi hình trònCà MauPhó Chủ tịch Quốc hội Việt NamAldehydeTitanic (phim 1997)Tô Vĩnh DiệnTrịnh Công SơnTuyên QuangThích-ca Mâu-niChiến tranh Nguyên Mông – Đại ViệtBenjamin FranklinTito VilanovaNúi Bà ĐenVòng loại Cúp bóng đá U-23 châu Á 2024Nông Quốc TuấnTrận Bạch Đằng (938)Hiệp định Paris 1973Nhà bà NữĐặng Thị Ngọc ThịnhChữ Quốc ngữHọc viện Kỹ thuật Quân sự12BETNha TrangNguyễn Thị BìnhBan Chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng, tiêu cực Đảng Cộng sản Việt NamSao KimPhạm Văn TràHệ thống đường cao tốc Việt NamPhú ThọTập đoàn Công nghiệp – Viễn thông Quân độiBộ Quốc phòng (Việt Nam)Nhà MinhBộ trưởng Bộ Công an (Việt Nam)Danh sách quốc gia và vùng lãnh thổ châu ÁHội đồng Lý luận Trung ương Đảng Cộng sản Việt NamNguyễn Tấn DũngThảm sát Ba ChúcBlackpinkĐường Trường SơnQuân đội nhân dân Việt NamVõ Văn ThưởngTrạm cứu hộ trái timNgân hàng Thương mại Cổ phần Công thương Việt NamUkrainaNữ hoàng nước mắt🡆 More