П'єр Жуль Теофі́ль Ґотьє́ (фр.
Спочатку Готьє був прихильником романтизму, але потім еволюціонував разом із французькою літературою до декадансу, символізму й модернізму. Він був одним із засновників літературного товариства Парнас, яке проголошувало принципи мистецтва для мистецтва. Зокрема, Готьє належить відомий вислів «Усе корисне бридке».
П'єр Жуль Теофіль Ґотьє | ||||
---|---|---|---|---|
Pierre Jules Théophile Gautier | ||||
Ім'я при народженні | фр. Jules Pierre Théophile Gautier[1] | |||
Народився | 31 серпня 1811 Тарб | |||
Помер | 23 жовтня 1872 (61 рік) Нейї-сюр-Сен | |||
Поховання | Цвинтар Монмартр | |||
Громадянство | Франція | |||
Місце проживання | Hôtel de Fourcyd | |||
Діяльність | поет, прозаїк, лібретист, літературний критик, художник | |||
Alma mater | Ліцей Карла Великого і ліцей Людовика Великого | |||
Заклад | Ле Фігаро | |||
Мова творів | французька | |||
Членство | Société héliographiqued, Jeune-Franced і Національне товариство образотворчих мистецтвd | |||
У шлюбі з | Ernesta Grisid | |||
Діти | Judith Gautierd, Estelle Gautierd і Théophile Gautier, filsd | |||
Автограф | ||||
Нагороди | ||||
| ||||
Теофіль Готьє у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах |
Йому також приписується [Архівовано 1 січня 2013 у Wayback Machine.] інший значний вислів: «Мистецтво заради мистецтва» (фр. l'art pour l'art). Латинський переклад цієї фрази (лат. Ars gratia artis) прикрашає логотип кінокомпанії Metro-Goldwyn-Mayer.
В 1858 році був запрошений до Російської імперії. Урядовці сподівалися, що розповіді Готьє про свою мандрівку позитивно вплинть на громадську думку Європи і спростують «антиросійські» випади Астольфа де Кюстіна. При цьому, щоб подорож не виглядала «домовленою» з урядом, запрошував гостя Григорій Кушелєв-Безбородько — як приватна особа. Сам Готьє, однак, не приховував, що хотів заробити на «російському проекті» грошей. Йшлося про те, що його публікації про культурні скарби Росії у французькій пресі будуть супроводжуватися добірками фотографій. Але в останній момент програма була скорочена, і Готьє обмежився текстами.
Поезії Готьє українською перекладали Павло Грабовський, Василь Щурат, Михайло Драй-Хмара, Юрій Клен, Максим Рильський, Микола Терещенко, Михайло Литвинець.
Це незавершена стаття про літератора. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |
Це незавершена стаття про художника. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |
This article uses material from the Wikipedia Українська article Теофіль Готьє, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Вміст доступний на умовах CC BY-SA 4.0, якщо не вказано інше. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Українська (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.