Carl Gottlieb Samuel Heun (20 March 1771 – 2 August 1854), better known by his pen name Heinrich Clauren, was a German author.
Heinrich Clauren | |
---|---|
Born | Carl Gottlieb Samuel Heun 20 March 1771 Doberlug-Kirchhain, Lusatia |
Died | 2 August 1854 Berlin | (aged 83)
Pen name | Heinrich Clauren |
Occupation | Author |
Language | German |
Born on 20 March 1771 in Doberlug, Lower Lusatia. Heun went into the Prussian civil service, and wrote in his spare time. He published under the pseudonym H. Clauren (an anagram of Carl Heun), and became one of the most popular authors of fiction for the middle class in the first half of the nineteenth century.
In 1825, Wilhelm Hauff published a parody of Heun's novels, Der Mann im Monde ('The Man in the Moon'), imitating his style, and published under his pen name H. Clauren. Heun brought a lawsuit against Hauff, and won, leading Hauff to write another book, Kontroverspredigt über H. Clauren und den Mann im Mond (1826), successfully destroying the reputation of Heun's works.
Heun's collected works were published in 25 volumes as Gesammelte Schriften in 1851. He died on 2 August 1854 in Berlin.
One of Heun's short stories, "Die graue Stube", was translated for the French ghost story anthology Fantasmagoriana (1812). Fantasmagoriana was read by Lord Byron, Mary Shelley, Percy Bysshe Shelley, John William Polidori and Claire Clairmont at the Villa Diodati in Cologny, Switzerland during 1816, the Year Without a Summer, and inspired them to write their own ghost stories, including "The Vampyre" (1819), and Frankenstein (1818), both of which went on to shape the Gothic horror genre. A. J. Day describes how many themes and ideas in Frankenstein are a reflection of Fantasmagoriana, and uses passages from Heun's "Die graue Stube" to compare to both the novel and Shelley's recollection of her inspiration in the preface to the novel.
Another of his short stories, "Das Raubschloß", may have been one of the sources of inspiration for Edgar Allan Poe's "The Fall of the House of Usher" (1839), as translated by Joseph Hardman as "The Robber's Tower" in Blackwood's Magazine.
In Thomas Mann's Buddenbrooks (1901), the young Miss Antonie Buddenbrook is found reading Clauren's novel Mimili.
A number of Clauren's works have been translated into English:
This article uses material from the Wikipedia English article Heinrich Clauren, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Content is available under CC BY-SA 4.0 unless otherwise noted. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki English (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.