Густаво Адолфо Доминикес Бастида (на испански: Gustavo Adolfo Domínguez Bastida, 17 февруари 1836 – 22 декември 1870), по-известен като Густаво Адолфо Бекер (Gustavo Adolfo Bécquer), е андалуски поет и писател на къси разкази от периода на Романтизма в испанската литература.
Густаво Адолфо Доминикес Бастида | |
Портрет на Бекер от брат му Валериано | |
Псевдоним | Густаво Адолфо Бекер |
---|---|
Роден | 17 февруари 1836 г. |
Починал | 22 декември 1870 г. Мадрид, Испания |
Професия | поет, писател |
Националност | Испания |
Направление | романтизъм |
Известни творби | „Rimas y leyendas“ |
Подпис | |
Уебсайт | |
Густаво Адолфо Доминикес Бастида в Общомедия |
Той приема псевдонима Бекер, както по-рано прави и брат му Валериано Бекер, който е художник. Твори по време на така наречения испански Постромантизъм, докато в Испания реализмът жъне големи успехи. Сравнително прочут е в своето време, но повечето негови произведения са публикувани едва след смъртта му.
Най-известните му твори са „Рими“ както и „Легенди“, които по принцип се публикуват заедно като „Рими и легенди“ (Rimas y leyendas). Тези поеми и разкази са фундаментални за изучаването на испанската литература и се изучават от ученици в гимназиите на испаноговорещите страни.
Неговите творби интерпретират традиционната поезия и нейните тематики по нов, модерен начин, поради което Бекер е смятан за основател на испанската съвременна лиричност. Влиянието му върху поетите от XX век, чийто роден език е испанският, може да се усети в творбите на Октавио Пас и Джанина Браски.
Rima XXI Qué es poesía?, dices mientras clavas, | Рима XXI - Какво е поезия? Казваш, докато забиваш |
Rima XXVII Despierta, tiemblo al mirarte; —¡Duerme! Despierta miras, y al mirar tus ojos —¡Duerme! Despierta hablas, y al hablar, vibrantes —¡Duerme! Sobre el corazón la mano —¡Duerme! | Рима XXVII Събуди се, треперя, докато те гледам; Събуди се, смей се и смеейки се устните ти Заспала, краищата на устните ти —Заспивай! Събуди се, гледаш и гледайки твоите очи През клепачите ти, заспала, –Заспивай! Събуди се, говориш и докато говориш оживени Заспала, в шепота на дъха ти –Заспивай! На сърцето ръката си На твоят балкон кепенците –Заспивай! |
Rima XCI Podrá nublarse el sol eternamente; ¡Todo sucederá! Podrá la muerte | Рима XCI Може слънцето да се замъгли завинаги; Всичко ще се случи! Може смъртта |
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Gustavo Adolfo Bécquer в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите. ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |
This article uses material from the Wikipedia Български article Густаво Адолфо Бекер, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Съдържанието е достъпно под условията на лиценза CC BY-SA 4.0, освен ако не е посочено друго. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Български (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.