Gustavo Adolfo Bécquer

Gustavo Adolfo Bécquer (thường lấy bút danh: Bécquer; tên thật: Gustavo Adolfo Domínguez Bastida; Bécquer là họ hàng đằng mẹ - những người Đức di cư sang Tây Ban Nha từ thế kỷ XVI) (17 tháng 2 năm 1836 – 22 tháng 12 năm 1870) – nhà thơ, nhà văn Tây Ban Nha, một trong những nhà thơ trữ tình lớn nhất Tây Ban Nha thế kỷ XIX.

Gustavo Adolfo Bécquer
Gustavo Adolfo Bécquer

Tiểu sử Gustavo Adolfo Bécquer

Gustavo Adolfo Bécquer sinh ở Sevilla, Tây Ban Nha, là con trai của một họa sĩ. Mồ côi bố mẹ từ nhỏ, ở với gì. Học ở San Telmo's School nhưng chủ yếu là tự học. Năm 1854 lên thủ đô Madrid sống bằng nghề viết báo, soạn kịch và làm thơ. Chịu ảnh hưởng của Lord Byron, Heinrich Heine, E. T. A. Hoffmann, Alfred de Musset. Nhiều năm cùng với em trai là họa sĩ làm sách về lịch sử các tu viện Tây Ban Nha. Năm 1861 Béquer cưới vợ nhưng cuộc hôn nhân không hạnh phúc, đến năm 1868 họ chia tay nhau. Gustavo Adolfo Bécquer mất ở Madrid vì bệnh lao.

Tác phẩm Gustavo Adolfo Bécquer

    Gustavo Adolfo Bécquer 
    Plaza de España ở Sevilla - quê hương Bécquer

Gustavo Adolfo Bécquer sống một cuộc đời ngắn ngủi và khó nhọc. Chỉ sau khi qua đời, sáng tác của ông mới được đánh giá cao. Thế hệ năm 98thế hệ năm 27 thừa nhận thơ của Bécquer là "sự khởi đầu của thơ trữ tình hiện đại Tây Ban Nha". Tập thơ trữ tình Rimas và tập truyện cổ tích hoang tưởng Leyendas của ông được coi là những kiệt tác của văn học Tây Ban Nha và thế giới. Những tác phẩm này được xuất bản thường xuyên ở Tây Ban Nha, được dịch ra hầu hết các thứ tiếng châu Âu và nhiều ngôn ngữ trên thế giới. Sáng tác của Gustavo Adolfo Bécquer có ảnh hưởng đến nhiều nhà thơ lớn của Tây Ban Nha và châu Mỹ Latin thế kỷ XX. Một số bài Rima của Bécquer đã được Nguyễn Viết Thắng dịch ra tiếng Việt.

Thư mục Gustavo Adolfo Bécquer

  • Obras completas / Pról. de J. y S. Alvarez Quintero. — Madrid: Aguilar, 1949
  • Alonso М. Segundo estilo de Becquer. — Madrid: Guadarrama, 1972
  • Díaz J.-P. Gustavo Adolfo Bécquer. Vida y poesía. — Madrid: Gredos, 1958.
  • Estudios sobre Gustavo Adolfo Becquer. — Madrid: Revista de filología española, 1972.

Một vài bài thơ Gustavo Adolfo Bécquer

    Gustavo Adolfo Bécquer 
    Tượng Bécquer ở Sevilla
    Gustavo Adolfo Bécquer 
    Hình Bécquer trên tiền Tây Ban Nha
    Gustavo Adolfo Bécquer 
    Tượng Bécquer ở Moncayo
    Gustavo Adolfo Bécquer 
    Tượng Bécquer ở Sevilla
    Gustavo Adolfo Bécquer 
    Tượng Bécquer ở công viên María Luisa
    Cô gái mắt xanh
    Nếu mà em, ơi cô gái mắt xanh
    Với nụ cười trong ánh nhìn rạng rỡ
    Thì khi đó chắc là anh cứ ngỡ
    Ánh mặt trời chiếu trên biển màu xanh.
    Nếu mà em, ơi cô gái mắt xanh
    Mỗi khi khóc trên mắt em dòng lệ
    Thì khi đó lòng anh đây cứ ngỡ
    Hoa tím bừng như lửa cháy trong sương.
    Và nếu mà em, cô gái mắt xanh
    Trong đêm tối bừng lên niềm ao ước
    Thì ước mơ trong mắt xanh như ngọc
    Anh ngỡ là sao sáng giữa trời đêm.
    Sao dòng lệ đem ngăn?
    Cái nhìn của nàng kiêu sa, đầy nước mắt
    Còn bờ môi của tôi – cầu nguyện đã sẵn sàng
    Nhưng niềm kiêu hãnh đã không cho nàng khóc
    Và tôi một lời đã không thể thốt lên.
    Chúng tôi đi riêng nhưng, có thể, có một lần
    Nàng nhớ lại rằng con tim đã từng thắt trong ngực
    Tôi sẽ tự hỏi mình: "Vì sao ta im bặt?"
    Còn nàng: "Sao dòng lệ đem ngăn?"
    Em hãy tin
    Những con én màu đen, vào tháng Năm
    Trên những mái nhà bắt đầu làm tổ
    Và giang cánh, lượn lờ trước phòng em
    Chúng gõ nhịp, đùa vui bên cửa sổ.
    Nhưng chim én bay đi không vội vàng
    Chúng ghen tỵ vì chúng mình hạnh phúc
    Những con én mà tên ta đã biết
    Sẽ không quay về, em hãy tin anh.
    Và kim ngân hoa lại vẫn tươi xanh
    Mọc sát bên nhau trong vườn sẽ lớn
    Như ngày ấy, những bông hoa cúi xuống
    Sẽ long lanh hơn và sẽ đẹp hơn.
    Còn ngoài kia những giọt sương màu xanh
    Những giọt sương long lanh trên cành lá
    Chúng rơi xuống giống như từng giọt lệ
    Chúng sẽ không về, em hãy tin anh.
    Em hãy lắng nghe lời nói của tình
    Những lời nói chẳng làm sao tránh được
    Em sẽ nghe và lòng em thổn thức
    Để con tim còn ngủ sẽ bừng lên.
    Và bây giờ anh quỳ trước mặt em
    Như con chiên cúi sát mình trước Chúa
    Anh yêu em chân thành, em hãy tin
    Yêu như anh, chưa từng ai yêu cả!
    Hãy yêu nhau em nhé
    Nếu em muốn để cho mật ngọt này
    Không trở thành đắng cay và lắng xuống
    Em hãy dịu dàng ghé sát bờ môi
    Khẽ thở dài rồi đặt vào trước cổng.
    Nếu em muốn giữ trong lòng muôn thuở
    Kỷ niệm ngọt ngào của mối tình ta
    Thì hôm nay hãy yêu nhau em nhé
    Để mai nói lời "tha thứ", "chia xa".
    Vẫn còn nước mắt
    Mơ gì không nhớ nữa
    Nhưng giấc mơ thật buồn
    Buồn lo ngập cõi lòng
    Khi ta vừa tỉnh ngủ.
    Đêm đã hành hạ ta
    Bằng giấc mơ khủng khiếp
    Chiếc gối kia sũng ướt
    Bởi nước mắt nhạt nhòa.
    Chẳng lẽ con tim khóc
    Đau khổ vậy sao ta
    Lạy Chúa, có nghĩa là
    Ta vẫn còn nước mắt!
    Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
    Rima XIII
    Tu pupila es azul, y cuando ríes,
    su claridad suave me recuerda
    el trémulo fulgor de la mañana
    que en el mar se refleja.
    Tu pupila es azul, y cuando lloras,
    las transparentes lágrimas en ella
    se me figuran gotas de rocío
    sobre una violeta.
    Tu pupila es azul, y si en su fondo
    como un punto de luz radia una idea
    me parece, en el cielo de la tarde,
    ¡una perdida estrella!
    Rima XXX
    Asomaba a sus ojos una lágrima,
    Y a mi labio una frase de perdón;
    habló el orgullo y se enjugó su llanto,
    y la frase en mis labios expiró.
    Yo voy por un camino, ella por otro;
    pero al pensar en nuestro mutuo amor,
    yo digo aún: ¿por qué callé aquel día?
    Y ella dirá: ¿por qué no lloré yo?
    Rima LIII
    Volverán las oscuras golondrinas
    En tu balcón sus nidos a colgar,
    y otra vez con el ala a sus cristales
    Jugando llamarán.
    Pero aquellas que el vuelo refrenaban
    tu hermosura y mi dicha a contemplar,
    aquellas que aprendieron nuestros nombres...
    ésas... ¡no volverán!
    Volverán las tupidas madreselvas
    de tu jardín las tapias a escalar,
    y otra vez a la tarde aún más hermosas
    sus flores se abrirán.
    Pero aquellas cuajadas de rocío
    cuyas gotas mirábamos temblar
    y caer como lágrimas del día...
    ésas... ¡no volverán!
    Volverán del amor en tus oídos
    las palabras ardientes a sonar;
    tu corazón de su profundo sueño
    tal vez despertará.
    Pero mudo y absorto y de rodillas,
    como se adora a Dios ante su altar,
    como yo te he querido..., desengáñate,
    nadie así te amará.
    Rima LVIII
    ¿Quieres que de ese néctar delicioso
    no te amargue la hez?
    Pues aspírale, acércale a tus labios
    y déjale después.
    ¿Quieres que conservemos una dulce
    memoria de este amor?
    Pues amémonos hoy mucho y mañana
    digámonos ¡adiós!
    Rima LXVIII
    No sé lo que he soñado
    en la noche pasada.
    Triste, muy triste debió ser el sueño,
    pues despierto la angustia me duraba.
    Noté al incorporarme
    húmeda la almohada,
    y por primera vez sentí al notarlo
    de un amargo placer henchirse el alma.
    Triste cosa es el sueño
    que llanto nos arranca,
    mas tengo en mi tristeza una alegría...
    ¡Sé que aún me quedan lágrimas!

Becquer đặt nhạc Gustavo Adolfo Bécquer

Rimas của ông đã được rất quan trọng trong việc nghiên cứu âm nhạc của thế kỷ XIX vì thơ của ông là hầu hết các thiết lập để âm nhạc trong toàn bộ lịch sử. Các Rimas có khoảng hai trăm phiên bản đưa vào âm nhạc của các nhạc sĩ như Isaac Albéniz hoặc Joaquín Turina. Quan trọng nhất của tất cả là Rhymes bởi Becquer Isaac Albéniz vì Albéniz là một trong những nhà soạn nhạc vĩ đại nhất của toàn thế giới. Các Rhymes gần đây đã được phát hiện trong hai phiên bản của họ về điểm số, cho loa và cho ca sĩ, và đang được chỉnh sửa như điểm và ghi là "Complete Edition của Becquer Rhymes của nhà soạn nhạc Isaac Albéniz 'lần đầu tiên vào năm 2014.

Tham khảo

Liên kết ngoài

Tags:

Tiểu sử Gustavo Adolfo BécquerTác phẩm Gustavo Adolfo BécquerThư mục Gustavo Adolfo BécquerMột vài bài thơ Gustavo Adolfo BécquerBecquer đặt nhạc Gustavo Adolfo BécquerGustavo Adolfo Bécquer17 tháng 21836187022 tháng 12Nhà thơNhà vănThế kỷ 16Thế kỷ 19Tây Ban NhaĐức

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

SuboiVụ án Vạn Thịnh PhátThảm họa HillsboroughHoa hồngLê Long ĐĩnhChủ nghĩa xã hộiDanh sách nhà vô địch bóng đá ĐứcGiang TôHồi giáoHà Thanh XuânNguyễn Nhật ÁnhManchester United F.C.Nelson MandelaXHamsterRomeo và JulietDương Tử (diễn viên)Danh sách trường trung học phổ thông tại Hà NộiCậu bé mất tíchDanh sách quốc gia theo diện tíchCục An ninh mạng và phòng, chống tội phạm sử dụng công nghệ caoMona LisaQuân chủng Hải quân, Quân đội nhân dân Việt NamTrần PhúDầu mỏLương Thế VinhBà Rịa – Vũng TàuYouTubeTrường Đại học Kinh tế Quốc dânThụy SĩGiải vô địch bóng đá U-23 châu Á 2018Nam CaoHiếp dâmPhổ NghiChuyến đi cuối cùng của chị PhụngLâm Canh TânNguyễn Duy NgọcPhong trào Dân chủ Đông Dương (1936–1939)Sơn Tùng M-TPErik ten HagTôn Đức ThắngLê Ngọc ChâuNgân HàQuốc hội Việt NamChiến tranh Nguyên Mông – Đại ViệtChữ HánDoraemonSúng trường tự động KalashnikovDấu chấmKhởi nghĩa Hai Bà TrưngBảy hoàng tử của Địa ngụcMajor League SoccerMôi trườngEmiliano MartínezRunning Man (chương trình truyền hình)Tổng công ty Truyền thông đa phương tiện VTCHoàng Tuần TàiTranh chấp chủ quyền Biển ĐôngSaigon PhantomQuan hệ tình dụcThổ Nhĩ KỳBill GatesMassage kích dụcGia LaiQatarVõ Văn ThưởngCole PalmerTây Ban NhaPhú QuốcTạ Đình ĐềGiấy phép Creative CommonsHải PhòngNguyễn Chí VịnhTrận Thành cổ Quảng TrịManchester City F.C.Acid aceticShimizu KenĐồng NaiHắc Quản Gia🡆 More