See also:
U+9BE8, 鯨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9BE8

[U+9BE7]
CJK Unified Ideographs
[U+9BE9]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 195, +8, 19 strokes, cangjie input 弓火卜口火 (NFYRF), four-corner 20396, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1473, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 46257
  • Dae Jaweon: page 2005, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4698, character 6
  • Unihan data for U+9BE8

Chinese edit

trad.
simp.
alternative forms
𩼃
𮔥

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡraŋ) : semantic (fish) + phonetic (OC *kraŋ).

Etymology edit

Cognate with (OC *kraŋ, “mound; capital; great”) (Wang, 1982).

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (30)
Final () (111)
Tone (調)Level (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie
Baxtergjaeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɡˠiæŋ/
Pan
Wuyun
/ɡᵚiaŋ/
Shao
Rongfen
/ɡiaŋ/
Edwin
Pulleyblank
/giajŋ/
Li
Rong
/ɡiɐŋ/
Wang
Li
/ɡĭɐŋ/
Bernard
Karlgren
/gi̯ɐŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
qíng
Expected
Cantonese
Reflex
king4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
jīng
Middle
Chinese
‹ gjæng ›
Old
Chinese
/*[ɡ]raŋ/
Englishwhale

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.6832
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡraŋ/

Definitions edit

  1. whale
  2. great; huge

Synonyms edit

Compounds edit

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

Readings edit

Compounds edit

Etymology 1 edit

Kanji in this term
くじら
Grade: S
kun’yomi

/kudira//kud͡ʑira/

From Old Japanese. Appears in the Kojiki of 712 CE with the man'yōgana spelling 久治良 (kudira). Hypothesized as ultimately from reconstructed Proto-Japonic *kuntira.

Ultimate derivation unclear. Theories include an alteration from (kuchibiro) in reference to the wide mouth;[1] an alteration from 開く (kuchibiraku) in reference to the gaping mouth; and an alteration from 黒白 (kuroshiro) in reference to the black-and-white coloration of certain cetaceans.[2]

However, the oldest sources clearly spell the term as kudira.

  • This rules out (kuti → kuchi, mouth) as an etymon, as the oldest compounds using this term use the bound form kutu, not kuti, and there is no support for a kutukudi shift.
  • This also rules out (siro, sira → shiro, shira, white) as an etymon. Although rendaku (voicing in compounds) would give modern jira as a reading for , the ancient reading of sira would voice to something closer to zira, and there is no support for a ziradira shift.

Also compare Korean 고래 (gorae) "whale."

Pronunciation edit

Noun edit

(くじら) or (クジラ) (kujiraくぢら (kudira)?

  1. a whale (large sea mammal)
Usage notes edit

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as クジラ.

Derived terms edit

Etymology 2 edit

Kanji in this term
いさ
Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese. Root isa (“powerful?”) appears to be the same element in verb 勇む (isamu, to be courageous, to be in high spirits).[5]

Pronunciation edit

Noun edit

(いさ) (isa

  1. (archaic) a whale (large sea mammal)
Derived terms edit

Etymology 3 edit

Kanji in this term
いさな
Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese. Found in the Man'yōshū completed some time after 759 CE,[6] often with the spelling 鯨魚 (literally whale fish).

From cognate isa above, suffixed with (-na, fish).[5][4] Sometimes spelled as 勇魚.

Alternative forms edit

  • 勇魚

Pronunciation edit

Noun edit

(いさな) (isana

  1. (archaic) a whale (large sea mammal)
    • c. 759, Man’yōshū, book 13, poem 3339:
      ; text here
      玉桙之 道尓出立 葦引乃 野行山行 潦 川徃渉 鯨名取 海路丹出而...
      玉桙の 道に出で立ち あしひきの 野行き山行き にはたづみ 川行き渡り 鯨魚取り 海道に出でて...
      たまほこの みちにいでたち あしひきの のゆきやまゆき にはたづみ かはゆきわたり いさなとり うみぢにいでて...
      Tamahoko no / michi ni idetachi / ashi hiki no / no yuki yama yuki / niwatazumi / kawa yuki watari / isana tori umiji ni idete...
      Heading out on the jeweled-spear road, going through the alluring fields and mountains, crossing the puddles and rivers, taking to the whaling sea road ...
Derived terms edit

References edit

  1. ^ 1891, 言海 (Genkai, “Sea of Words”) (in Japanese), lead editor Ōtsuki Fumihiko. Entry available online here.
  2. ^ 2007-2014, 日本辞典 (Nihon Jiten, “Japan Dictionary”), 生物語源辞典 (Seibutsu Gogen Jiten, “Living Organism Etymology Dictionary”) section (in Japanese). Entry available online here.
  3. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  4. 4.0 4.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  5. 5.0 5.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  6. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 13, poem 3335:
    , text available online here

Korean edit

Etymology edit

From Middle Chinese (MC gjaeng).

Recorded as Middle Korean 껴ᇰ (Yale: kkyeng) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.

Recorded as Middle Korean 겨ᇰ (kyeng) (Yale: kyeng) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja edit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 고래 (gorae gyeong))

  1. Hanja form? of (whale).

Compounds edit

References edit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Kunigami edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

Pronunciation edit

Noun edit

(ぐんじゃ) (gunja

  1. whale

Miyako edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

Pronunciation edit

Noun edit

(ふづぁ) (fuza

  1. whale

Okinawan edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

Readings edit

Pronunciation edit

Noun edit

(ぐじら) (gujira

  1. whale

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: kình, kềnh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.