Maréchal, Nous Voilà!

Maréchal, nous voilà! (Thống chế hỡi, chúng con đây!) là quốc ca không chính thức của Pháp Vichy, đồng thời là một bài hát dành riêng cho Thống chế Philippe Pétain.

Lời bài hát Maréchal, Nous Voilà! được sáng tác bởi André Montagard (1888-1963) và phần nhạc được sáng tác bởi André Montagnard và Charles Courtioux. Bài hát được trình bày bởi André Dassary và trong nhiều dịp chính thức tại PhápAlgérie trong Pháp Vichy.

Maréchal, nous voilà!
Thống chế hỡi, chúng con đây!

Quốc ca của Maréchal, Nous Voilà! Pháp Vichy
LờiAndré Montagard, 1941
NhạcAndré Montagard, Charles Courtioux, 1941
Được chấp nhận1941
Cho đến1944

Mặc dù La Marseillaise vẫn là quốc ca chính thức nhưng Maréchal, nous voilà! đã phổ biến trong thời Pháp Vichy. Bài hát được viết vào năm 1941, nhưng Montagnard và Courtioux đã đạo nhạc một bài hát khác do nhà soạn nhạc người Do Thái Ba Lan Kazimierz Oberfeld sáng tác (tiếng Pháp: La Margoton du bataillon). Oberfeld sau đó bị trục xuất đến Trại tập trung Auschwitz vào năm 1945, nơi ông qua đời.

Lời bài hát Maréchal, Nous Voilà!

Lời tiếng Pháp

Une flamme sacrée
Monte du sol natal
Et la France enivrée
Te salue Maréchal!
Tous tes enfants qui t'aiment
Et vénèrent tes ans
A ton appel suprême
Ont répondu "Présent"
Lyrics 2: Tu as lutté sans cesse
Pour le salut commun
On parle avec tendresse
Du héros de Verdun
En nous donnant ta vie
Ton génie et ta foi
Tu sauves la Patrie
Une seconde fois
chorus: Maréchal nous voilà!
Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons, nous, tes gars
De servir et de suivre tes pas
Maréchal nous voilà!
Tu nous as redonné l'espérance
La Patrie renaîtra!
Maréchal, Maréchal, nous voilà!

Lời tiếng Việt

    Một ngọn lửa hồng thiêng liêng
    Rực cháy lên trên Đất mẹ
    Toàn thể Nhân Dân Pháp đứng dậy
    Kính Chào người, Vị thống chế
    Toàn thể chúng còn đều yêu mến Người
    Và hát vang những chiến công lừng lẫy
    Nghe rõ tiếng gọi của Người
    Tất cả đồng hô vang lên rằng: Đã sẵn sàng
    Thống chế Hỡi, Chúng con đây
    Đứng trước Người, vị cứu tinh của Tổ Quốc Pháp
    Dâng lên Người, một Lời thề
    Thề cả đời theo chân Người phục vụ người

,,,lời 2,,,

    Trọn đời Người đã đấu tranh
    Vì lợi quyền của dân tộc ta
    Toàn thể Nhân dân ca ngợi Người
    Vị anh hùng từ trận Verdun
    Người đã cho ta cả cuộc đời
    Tài năng và lòng trung thành
    Thêm 1 lần thêm trang sử
    Người đã cứu dỗi cho Tổ Quốc

Điệp khúc:

    Thống chế Hỡi, Chúng con đây
    Đứng trước Người, vị cứu tinh của Tổ Quốc Pháp
    Dâng lên Người, một Lời thề
    Thề cả đời theo chân Người phục vụ người
    Thống chế Hỡi, Chúng con đây
    Chính Người đã đem lại niềm hy vọng vọng cho nhân dân ta!
    Ngày Phục Quốc sẽ tới
    Thống chế Hỡi,Thống chế Hỡi,Chúng con đây
    =Lời Tiếng Việt(hát được)=
    (lời 1)
    Ôi hỡi khung cảnh thật xinh đẹp
    Xin ngài ra đây mà xem
    Toàn thể nước pháp đang đứng dậy
    Xin chào đón người về đây
    Toàn thể con dân kính yêu người
    Nhìn lên phía trên mắt sáng ngời
    Đứng trong danh dự sự mơ màng
    Đồng thanh hô vang sẵn sàng
    Thống chế ơi con tới rồi
    Đứng trước người như lời mới của vinh quang
    mang lên người 1 ngày mai
    Vì tương lai nguyện theo người đến cuối đời
    Thống chế ơi
    Biết ơn người
    Chính vì người đem hy vọng cho dân ta
    Còn xa lắm ngày phục quốc
    Ngọn đuốc đó sẽ thắp sáng cuối đường hầm
    (lời 2)
    Hoan nghênh cha già của dân ta
    Đấu tranh vì chính đất nước mà
    Toàn thể nhân dân xin ca ngợi
    Gợi về 1 thời Verdun
    Người đã cống hiến cho cuộc đời
    Tài năng và cả lòng trung thành
    Tạo nên công danh cho quốc gia
    Viết vào sử sách quê nhà
    Thống chế ơi con đã tới
    Đứng trước người như lời mời của vinh quang
    Mang lên người 1 ngày mai
    Vì tương lai nguyện theo người đến cuối đời
    Thống chế ơi biết ơn người
    Chính vì người đem hy vọng cho dân ta
    Còn xa lắm ngày phục quốc
    ngọn đuốc đó sẽ thắp sáng cuối đường hầm
    Vì tương lai ta dựng xây
    Thống chế ơi thống chế hỡi chúng con đây

Chú thích

Liên kết ngoài

  • (tiếng Pháp) Nathalie Dompnier, « Entre La Marseillaise et Maréchal, nous voilà ! quel hymne pour le régime de Vichy ? », pp. 69–88 [1], in Myriam Chimènes (dir.), La vie musicale sous Vichy, Éditions Complexe – IRPMF-CNRS, coll. « Histoire du temps présent », 2001, 420 p. ISBN 2-87027-864-0 ISBN 978-2870278642
  • Lời bài hát Maréchal, Nous Voilà! bằng tiếng Pháp [2]
  • File nhạc Maréchal, nous voilà! (Tiếng Pháp)


Tags:

Lời bài hát Maréchal, Nous Voilà!Maréchal, Nous Voilà!Lịch sử AlgériePhilippe PétainPhápPháp VichyTiếng Việt

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

Người ViệtHọc viện Kỹ thuật Quân sựPhong trào Dân chủ Đông Dương (1936–1939)NitơLý Chiêu HoàngSự kiện Tết Mậu ThânBắc phạt (1926–1928)PhápVõ Trần ChíCố đô HuếToán họcNhà NguyễnKháng chiến chống PhápTrần Anh HùngBảo ĐạiMai (phim)Hà TĩnhKỷ lục và số liệu thống kê Giải bóng đá Ngoại hạng AnhTrần Bình TrọngGia LongĐồng bằng sông Cửu LongĐại học Kinh tế Thành phố Hồ Chí MinhCàn LongKẻ ăn hồnCuộc đua xe đạp toàn quốc tranh Cúp truyền hình Thành phố Hồ Chí Minh 2024Huấn luyện viên xuất sắc nhất tháng Giải bóng đá Ngoại hạng AnhCampuchiaTổng thống Hoa KỳFC BarcelonaBảng chữ cái tiếng AnhDịch virus corona ở Vũ Hán 2019–20Chu Văn AnTưởng Giới ThạchĐồng NaiChữ HánTứ XuyênKim Sae-ronCao BằngDương Văn MinhUEFA Champions LeagueCà phêSécNgười Nga (Trung Quốc)Nguyễn Văn ThiệuSân bay quốc tế Long ThànhMáy tínhCộng hòa Nhân dân Trung HoaĐại học Quốc gia Hà NộiDanh sách cầu thủ Liverpool F.C. (25-99 trận)Tết Nguyên ĐánKhởi nghĩa Lam SơnTrang ChínhTiếng Trung QuốcKhổng TửThái BìnhCác dân tộc tại Việt NamTrạm cứu hộ trái timLê Đức AnhThích Quảng ĐứcVụ ném bom nguyên tử xuống Hiroshima và NagasakiNăm CamCubaTạ Duy AnhNgười Do TháiĐô la MỹTên gọi Việt NamHương TràmĐại Việt sử ký toàn thưZaloDanh sách tỷ phú thế giớiSố nguyên tốĐào Duy TùngBạc LiêuJungkookBeyoncéTập đoàn VingroupTVTrần Lưu Quang🡆 More