斎藤 秀三郎(さいとう ひでさぶろう、1866年2月16日(慶応2年1月2日) - 1929年(昭和4年)11月9日)は、日本の英語学者・教育者。宮城県仙台市出身。
人物情報 | |
---|---|
生誕 | 慶応2年1月2日(1866年2月16日) 日本・仙台藩(現・宮城県仙台市) |
死没 | 1929年11月9日(63歳没) 日本・東京府 直腸癌 |
国籍 | 日本 |
配偶者 | とら子 |
両親 | 父:斎藤永頼 |
学問 | |
時代 | 明治・大正 |
研究分野 | 英学 |
研究機関 | 第一高等学校 正則英語学校 東京帝国大学 |
特筆すべき概念 | Ⅰdiomology(慣用語法学) |
主な業績 | 英熟語の研究 英語教育の発展 |
主要な作品 | 『熟語本位斎藤英和中辞典』 『斎藤和英大辞典』 |
影響を受けた人物 | ジェームズ・メイン・ディクソン |
影響を与えた人物 | 土井晩翠 吉野作造 市河三喜 高柳賢三 田中菊雄 |
主な受賞歴 | 勲五等瑞宝章 勲四等 |
斎藤は多くの教科書を執筆し日本の学校英語を形成したが、特筆すべきは辞書・文法書の編纂である。代表的なものとして、文法書『Practical English Grammar』(1898年-1899年、当初は、4巻本、後、1巻本)や前置詞の網羅的研究である『Monograph on Prepositions』、そして、辞典『熟語本位斎藤英和中辞典』(1915年)、『携帯英和辞典』(1925年4月)、『斎藤和英大辞典』(1928年6月)などがある。
斎藤の文法理論は、当時その体系的・組織的な構造が画期的と言われた。現在の視点からすると必ずしも科学的とは言えないが、日本人のような英語を母語としない民族が英語を組織的に学習するには非常に実用的である。このことは彼の著書が今日に至るまで再版を繰り返し、学習者の支持を受け続けていることによって証明されている。
『Practical English Grammar』は学習用の文法書として現在でも最良の書である。中村捷による完訳を経て2015年に開拓社より『実用英文典』として再版された (ISBN 978-4-75892-2-135)。
この2冊は1920年代の英語と英語学を知る上で欠かせない文献である。
斎藤は「辞書は自らの研究の集大成であり、最後に取り組むべきもの」と考えていたが、興文社との絶縁による財政的窮乏を補うため執筆した。それが「熟語本位斎藤英和中辞典」である。Saito's Idiomological English-Japanese Dictionaryと題されたこの辞書は斎藤単独の執筆であり、斎藤英文法の集大成の一つと理解されている。
この辞書の特徴は、
1. の特徴は、斎藤の主唱するidiomology(慣用語法学)の成果の現れであり、「語と語の関係の中に語の意味がある」という斎藤の考えの現れである。このため、この辞書では、機能語の機能に詳しい。2. の特徴もまた、日英のイディオム比較検討し、英語のイディオムに適切な日本語を与えるというidiomology研究成果の現れである。
これらの特徴は、この辞書に他の辞書にない個性を与えており、このことは同時期に出版された井上十吉等のベストセラー辞書が現在では省みられることがないのに対し、この辞書が現在に至るまで命脈を保ち、英語研究者に求められている、ということの理由の一つである。
なお本辞書も、当時出版された英和辞典の例に漏れず、当時出版されたConcise Oxford Dictionary(COD)の影響を受けており、実際、斎藤の蔵書の中に、丹念に検討を加えた痕跡のあるCODがある。ただ、このことは斎藤のこの辞書がCODを範にし、CODを模倣したということを意味しない。むしろ、斎藤はCODを検討することで、自らの辞書のあり方にたいする自信を深めた、というのが正しい理解であろう。
現在は校訂によって2016年に再版された際『熟語本位 英和中辞典 新版』と書名を変えた。アマチュアの学習者からプロの翻訳家にまで幅広く売れ続けている。
斎藤は和英辞典においても熟語を最重要事項と考え「和英辞典は新しい表現の創造であるから無限に近い」と述べている。文例として和歌・俳句・漢詩などもふんだんに用い、たとえば
のように慣用表現を英訳したり、都々逸を韻文で翻訳したりして、英語自体の深い理解とともに表現者としても創造的で卓越した技量を示した。
また、和英大辞典の序文で、「日本人の英語は、あるいみで、日本化されなければならない」と述べている。斎藤和英大辞典は『NEW斎藤和英大辞典』と書名を変えて、2002年に日外アソシエーツから再版された。
斎藤にはその人間的魅力伝えるエピソードが幾つもある。有名なものとしては、頑固一徹、自ら恃むところ篤い性格で、大正年間のある時酔って帝劇に行き、日本公演中のシェークスピア劇団の俳優の発音が間違っているのを見て「お前らの英語はなっちゃいねぇ!」と英語で野次を飛ばし、係員から退去を要請されたという逸話がある。
また、岐阜中学時代、英語教員の資格試験が実施された際、当時の校長から受験を求められた事に対し、「誰が私を試験するのですか」と言って辞職したというエピソードや、自らの学校に外国人教員を採用する際、自らが試験官となって採否を決めた、というエピソードは、斎藤の自らの英語能力に対する自信を見て取ることができる。
他にも、学生の訳を見ては「ばか!なんだその訳は!」と始終怒鳴りつけていたり、「俺の研究は戦争だ」と語り壁と天井一面にラテン語文法を墨書した新聞紙を貼り付けて寝ても覚めても暗記に努めたというものがある。
なお、斎藤は努力の人であり、勉強の人であった。上記のエピソードは、皆、彼の勉強に裏付けられた自信の現れでもある。
斎藤の著作には、斎藤自身のエピソードがふんだんに織り込まれており、斎藤の著作(辞書や文法書の例文等)を読むことにより、斎藤の人となりを知ることができる。
斎藤の生活は「勉強すること」を軸に回っていた。例えば「現状維持」と「斎藤の勉強を邪魔しない」が斎藤家の基本ルールであった。このため、斎藤の生活は、子供たちの生活から画然と分けられ、家政一般は、妻らが行った。
This article uses material from the Wikipedia 日本語 article 斎藤秀三郎, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). コンテンツは、特に記載されていない限り、CC BY-SA 4.0のもとで利用可能です。 Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki 日本語 (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.