Discussions:
This level-5 vital article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article has previously been nominated to be moved.
|
A fact from this article was featured on Wikipedia's Main Page in the On this day section on December 5, 2004. |
His name is François. Show a little respect.
In English it's "Francis," and it's Wikipedia's policy to use the English version, and the "ç" creates problems with a search and doesn't find all of them, because it can be coded more than one way, and the search finds only the ones coded the same as the search entry. -- isis
Is it the policy of Wikipedia to use English names or the English spelling. In the French Wikipedia or any publication in France, the President of the United States is George Bush. Not Georges.
"Show a little respect." The French do this on quite a large scale, of course. e.g. James I is commonly called Jacques Ier and Michelangelo is Michel-Ange, and it's so common there's no point multiplying examples. And why not? It's their language after all. No one ever imagined that calling François Francis implied disrespect - it could be the opposite. — Preceding unsigned comment added by 2.235.212.17 (talk) 09:07, 24 January 2014 (UTC)
209 -- please do read Naming conventions and History standards and their discussions. For reasons that make no sense to me (but which I think have to do with British preferences between 1800 and 1950-ish), English speakers are not at all consistent with how they call foreign persons by name. I agree with you that his name is Francois (I don't know how to do most diacritical marks -- forgive me) -- and even agree it sounds better to me that way. I can even say that English-language scholarship is moving in that direction -- but for the time being, most literature calls them Francis and John. Louis is easy, because we all made the transition from the ugly-looking Lewis a long time ago. Philip is Philip if it's Spain (not Felipe), but often Philippe for France. Go figure.
I also have never heard Marie de Medici called Maria -- but that's another story! Anyway, it can always be changed to reflect the norm. JHK
What was he known as before his grandfather's death? john k (talk) 18:40, 26 September 2010 (UTC)
Much of the article appears to be a poor translation from French (or Italian?), complete with historic present tenses. Doesn't it deserve better? --PL (talk) 07:49, 1 August 2012 (UTC)
There seem to be quite a few translation issues with this article, and also some factual ones. At one point, the Guise brothers are described as foreign, although they were French. Did the writer assume that because they were the uncles of Queen Marie (Stuart), they were Scottish ? Not so. They were her uncles because their sister Marie (Guise), a french woman, had married the previous King of Scotland, James V, father of Marie (Stuart).Eregli bob (talk) 03:23, 9 September 2012 (UTC)
This article contains a translation of François II de France from fr.wikipedia. |
cleaning up the English a bit
pretty sure the republic of Venice was not his godparent, not sure what that's a mangling of, but I took it out of the article until somebody figures it out.
Also there is something about entrusting the reins of government to the Guises after his arrival. Not sure what this means. After he arrived in Scotland the Guises were in charge in France? Don't know the history enough to make this clarification. Elinruby (talk) 05:25, 10 January 2013 (UTC)
OK, completed a fast pass to improve some of the more glaring Frenchnesses. I have not attempted to verify the links (although in some cases I edited the display text) and I am leaving the templates up because really, the article needs more work, preferably from someone who knows the period. There are several pronouns whose antecedents are unclear. Did my best with this as well as the original writer's obsession with the word "repression" :)
I also agree that the article lacks organization,but I did not tackle this. I can only do so much magic in the time I have available ;) Elinruby (talk) 19:34, 10 January 2013 (UTC)
"the rebel leaders that had not been arrested were at large." -- seems self-evident. Moving here instead of deleting, in case there is some point I am missing. Elinruby (talk) 16:44, 10 January 2013 (UTC)
"Tuscany and Corsica." -- not a sentence, apparently left behind by some prior edit. Moving here as a resource if anyone wants to work on the article.
Can 12 years old really be considered a "willing" marriage? (first paragraph of the article). Even back then.
The result of the move request was: not moved. (closed by non-admin page mover) CLYDE TALK TO ME/STUFF DONE 20:53, 15 August 2023 (UTC)
Francis II of France → François II of France – Articles current location relies on an out of date assessment of where English scholarship stands as to the king's name. The same rationale would also apply for Henri II, François, Duke of Guise, Henri, Duke of Guise, François, Duke of Anjou in that per WP:COMMONNAME all these articles are out of step with modern (English language) historical literature. This is especially true for non king's with anglicised names, as it is the names of the kings that are the slowest to adjust to the changing of the tides by virtue of their stronger inertia.
Focusing for the moment on François II, let us review the historians of the period who use the non-anglicised version of his name.
Mark Konnert does not discuss François II, however he mentions 'François I' on pg 53 of Local Politics in the French Wars of Religion. Likewise Kevin Robbins only covers 'François I' on pg 79 of City on the Ocean Sea: La Rochelle 1530-1650
Sutherland, Benedict, Holt, Roberts, Heller do not appear to use the name François, overall he's a tougher king to get a picture of than Henri III as he reigned for such a short period, however there remains a stable and growing majority in contemporary English historiography for François. sovietblobfish (talk) 22:05, 5 August 2023 (UTC)
This article uses material from the Wikipedia English article Talk:Francis II of France, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Content is available under CC BY-SA 4.0 unless otherwise noted. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki English (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.