Məqalə yəqin ki, rus dilindən tərcümə olunub.
Bu, Honkonq məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri |
Çünki şəhərin adı Honk Qonqdur (Hong Gong). Bu artıq azərbaycan dilində bir bəla olub. Şəxs adları. xsusi isimlər tərcümə olunmadığı halda şəhərlərin, familyalar azərbaycan hərifləri ilə yazılır. misal üçün türk dilinə baxmaq lazımdır. Qəribəsi də odur ki, bəzi sözlər tərcümə olunmur. məs: Coca-Cola, Apple, HP, Siemense və s NR SHENER (müzakirə) 18:57, 12 avqust 2020 (UTC)
Bax elə bəla da burasındadır ki, kimin ağlına necə gəldi, kmi necə düzgün hesab edirsə o cür də yazır. Və bu cür yazılar çoxaldıqca da yaddaşa həkk olur, amma çox vaxt da çaşqınlıq yaradır. Bütün dünya bu şəhəri Hong Gong kimi tanıdığı halda biz yenə də rus versiyasından istifadə etməliiyik? Əlbətdə bu bizim işimiz deyil, terminalogiya komissiyası bütün adları çap etməlidir. Ancaq edirmi? Bu sahədə aydınlıq gətiriləcək çox mühüm vacib məqamlar var. Bu ciddi problemdir. Məncə şəhərin orijinal adı saxlanılmalıdır -Hong Gong. Mən həmin məqalənin bütün dillərdəki variantlarına baxdım. Bütün (!) dillərdə məhz Hong Gong kimi verilib. NR SHENER (müzakirə) 01:11, 15 avqust 2020 (UTC)
This article uses material from the Wikipedia Azərbaycanca article Müzakirə:Honkonq, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Əksi qeyd olunmayıbsa, bu məzmun CC BY-SA 4.0 çərçivəsində yayımlanır. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Azərbaycanca (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.