Кокни

Ко́кни (англ. Cockney ) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоёв населения.

Кокни
Сент-Мэри-ле-Боу

В соответствии с поверьем, истинный кокни — это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу (звон их слышен на расстоянии не больше пяти миль от церкви). Для кокни характерно особое произношение, отличное от британского нормативного произношения, а также рифмованный сленг. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют «мокни» (от англ. to mock «насмехаться»).

Типичные особенности произношения

Кокни 
Таблица дифтонгов кокни (closing) (отсутствуют три дифтонга: /ɪi, ʊʉ, oʊ/).
Кокни 
Дифтонги кокни (centering).

Типичные особенности произношения:

  1. Пропуск звука [h]:322. Например, «not ’alf» вместо «not half».
  2. Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
  3. Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [ð] как [v] (например, «bover» вместо «bother»).
  4. Использование гортанной смычки [ʔ] вместо [t] между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = [bɒʔl̥].
  5. Использование вместо [ɹ] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w] («Weally» вместо «really»).
  6. Окончание -er произносится как [ə] или [ɐ] (в стандартном британском произношение окончания как [ə(ɹ)], в американском — [ɚ]).
  7. L-вокализация  (англ.) (произношение «тёмного» l как гласного): Millwall как [mɪowɔː] «миоўо̄».
  8. Пропуск звука [t] на конце слова, пример: [ʃui] вместо [ʃaɪt]. Обычно пропускаются альвеолярные взрывные согласные [d] и [t]: dad’s gonna произносится как [ˈdæzɡən.ə] (вместо [ˈdædz ˈɡən.ə]), turn left как [ˈtɜːn ˈlef] (вместо [ˈtɜːn ˈleft]):327.
  9. Возможное использование дифтонга [əɪ] вместо монофтонга [i] в конце слов. Пример: busy = [bɪzəɪ].

Превращения дифтонгов:

Пример: [ˈfɔːʔəɪ ˈfæʊzənʔ ˈfɹʌʃɪz ˈfləʉˌæ̈ɤ̈vɐ ˈfɔːnʔənˌəiːf] означает forty thousand thrushes flew over Thornton Heath.

Рифмованный сленг

В кокни используется рифмованный сленг. Например, «feet» (ноги) — «plates of meat» (тарелки с мясом), вместо «head» (голова) — «loaf of bread» (ломоть хлеба); иногда в таких словосочетаниях отбрасывается само рифмующееся слово: «loaf» вместо «loaf of bread».

Другие примеры рифмования в кокни:

  • «Bees and honey» (пчёлы и мёд) — «money» (деньги);
  • «Bottle and stopper» (бутылка и пробка) — «copper» (полицейский);
  • «Cut and carried» (вырезан и перенесён) — «married» (замужем или женат);
  • «Day’s a-dawning» (дневной рассвет) — «morning» (утро);
  • «Early hours» (ранние часы) — «flowers» (цветы);
  • «Fisherman’s daughter» (дочь рыбака) — «water» (вода);
  • «Light and dark» (светлый и тёмный) — «park» (парк);
  • «Loop the loop» (делать мёртвую петлю) — «soup» (суп);
  • «Lump of ice» (глыба льда) — «advice» (совет);
  • «On the floor» (на полу) — «poor» (бедняк);
  • «Satin and silk» (атла́с и шёлк) — «milk» (молоко);
  • «True till death» (верный до смерти) — «breath» (дыхание);
  • «Weep and wail» (плакать и рыдать) — «a tale» (рассказ);
  • «Yet to be» (ещё предстоит) — «free» (свободный);
  • «Raspberry tart» (малиновый пирог) — «fart» (метеоризм).


В свою очередь данные рифмы являются сокращениями из местных пословиц:

  • «Satin and silk, blood with milk» — о девушке;
  • «True till death, till the end of my breath» — детская клятва;
  • «Earn my money for bread and honey» — зарабатывать на хлеб с маслом/икрой;
  • «Trouble and strife — husband and wife» — милые бранятся только тешатся / муж и жена — одна сатана;
  • «After many years boobs are like donkey ears» — с возрастом груди всё больше походят на ослиные уши.

Кокни в культуре

В фильме Моя прекрасная леди 1964 года главная героиня Элиза Дулиттл (Одри Хепбёрн) говорит с акцентом кокни.

В фильме Король вечеринок 2: Восхождение Таджа Сэдди (Холли Дэвидсон) говорит на кокни. В фильме «Хулиганы Зелёной улицы» также упоминается кокни.

В игре Not A Hero[en] одним из первых играбельных персонажей будет киллер кокни по имени Стив

Другие примечательные фильмы с присутствием говорящих на кокни:

В британском сериале Выбирайте выражения ярчайшим представителем является Сид, сторож школы.

Также в современных сериалах Вызовите акушерку и Острые козырьки герои разговаривают на кокни.

См. также

Примечания

Литература

Ссылки

Tags:

Кокни Типичные особенности произношенияКокни Рифмованный сленгКокни в культуреКокни См. такжеКокни ПримечанияКокни ЛитератураКокни СсылкиКокниАнглийский языкЛондонМеждународный фонетический алфавитПросторечие

🔥 Trending searches on Wiki Русский:

ЭльбрусРостов-на-ДонуКи-УэстОзонПКазахстанСписок умерших в 2024 годуМарк ТвенЗахват автобуса с детьми в ОрджоникидзеКорьБиполярное расстройствоКлуб 27Бременские музыканты (фильм)Китайская Республика (Тайвань)Любимов, Юрий ПетровичТуркменистанПорнофильмы (группа)РоксоланаДШРГ «Русич»Махачев, Ислам РамазановичСпаржаСнигирь, Юлия Викторовна250 лучших фильмов по версии IMDbДюмин, Алексей ГеннадьевичXNXXСписок миллиардеровКинопоискТамерланДжомолунгмаОктавиан АвгустВолейболРоссийская Советская Федеративная Социалистическая РеспубликаЧубайс, Анатолий БорисовичТаблица математических символовЛомоносов, Михаил ВасильевичГерой Советского СоюзаСу-57Орден ПодвязкиДжонсон, ДуэйнФлаг РоссииКадыров, Рамзан АхматовичОдин день Ивана ДенисовичаБуддизмОкуджава, Булат ШалвовичТу-22МБастрыкин, Александр ИвановичХарламов, ГарикДюна (роман)БДСМБожественная комедияБременские музыканты (мультфильм)Бакальчук, Татьяна ВладимировнаКинематографическая вселенная MarvelЭкономика РоссииБишимбаев, Валихан КозыкеевичВикипедияСудьба человекаТолстой, Пётр ОлеговичСекс (значения)Бумажный дом (телесериал)А (кириллица)АнимеМеталлург (хоккейный клуб, Магнитогорск)Пограничное расстройство личностиЗакон ОмаDNSКубаИгра в кальмараЮмашева, Татьяна БорисовнаТранссибирская магистральFallout 4Зелёная книга (фильм)Во все тяжкиеПрилучный, Павел ВалерьевичДи Каприо, ЛеонардоЛебедев, Вячеслав МихайловичЦой, Виктор Робертович🡆 More