Bibliatanulmányok

A bibliai nyelv vizsgálata – mint szakrális szöveg hordozója – felveti a többrétegű szövegolvasat problémáját.

Ebben az esetben az olvasatok nem egymást kizáró, hanem hierarchikus kapcsolatban vannak egymással. A bibliai nyelv speciális interpretációs szabályai azok elsősorban, melyek elkülönítik más, kötötten verbális kifejezési formáktól. Ebben az irányban elsőként Órigenész végzett szisztematikus jelentésréteg-elemzést.

Bibliatanulmányok
Kézzel írott, 1407-ben készült latin nyelvű Biblia (kiállítva: Malmesbury Abbey, Wiltshire, Nagy-Britannia)

A hébertől idegen nyelvekre, először is görögre és latinra való fordítás hosszú története imitt-amott átírta az eredeti szöveget. Nincs ártatlan fordítás, hiszen minden fordítás egyúttal értelmezés is.

Példaként leginkább a „vagyok, aki vagyok”, héberül ’ehje ’aser ’ehje a Septuaginta (LXX) fordítói az Exodus 3, 14a-t egó eimi ho ón-ra, majd később latinra sum qui sum-ként lett fordítva. A héber ’ehje eltérően a görög einai-tól csak egy értelemben fejez ki létezést, ami szó szerint nem fordítható le más nyelvekre.

Maimonidész értelmezése

Maimonidész szerint a mögöttes, magasabb rendű szövegértelem nélkül nem hidalható át az emberek közötti szellemi szakadék. Ugyanis a primer (szó szerinti) jelentés az, amely a tömegnek szól, de létezik e mellett egy szekunder, filozófiai jellegű jelentéstartalom, mely a fölvilágosultabb kevesek felé nyitott, és a tömeg számára kifejezetten veszélyes.

Az előbbi gondolat hatáskörét erősen kitágítja Joachim da Fiore, melynek eredménye a három szintű értelmezés szisztematizálása, és a hozzá kapcsolódó analógiák megvonása. (pl.: három síkú létezés, három világkorszak…stb.)

Maimonidesznél több ízben előfordul az a mondat, miszerint: „A tóra a nép nyelvét beszéli”. Ez a mondat az ő részéről is idézet, és forrása egy 2. századi irat, mely két rabbi vitáját tartalmazza a bibliai nyelv jellegzetességeinek jelentéstartalmáról, és arra keresi a választ, hogy az lényegileg különbözik-e az általános nyelvtől. Az, hogy a Tóra a nép nyelvét beszéli, nála olyan értelmezést kap, miszerint Istent ezáltal nem korrekt metafizikai képekkel írja le, s ennek oka a megcélzott réteg fogalmi beszűkültsége, amelynek szellemiségében nem élnek, nem befogadhatók ezek a képek. Ezen gondolatokat kissé tovább radikalizálva, következtetésként levonható: Isten nem írható le korrektül nyelvi eszközökkel, mivel a nyelv mitológiai rétege kiiktathatatlan és félrevezető. Az attribútumok használata ugyanis magában hordja Istennek szubsztantív tárgyként való szemléletét, mely "olyan, mintha a hosszúságot mérnénk ízzel". Egyszerűen valaki másról szól, aki, vagy ami más, mint a bálvány. Maga a kijelentés ténye a probléma. Ugyanis a Rá vonatkozó kifejezések metaforikus (metafizikai) tartalma radikálisan különbözik ugyanezen kifejezések leszeparált dolgokra, tárgyakra vonatkozó jelentésétől. Ezáltal a fogalom (attribútum) birtoklásának kijelentése is szeparáltságot feltételez. Ebből következik a negációs megközelítés egyedüli lehetősége, mely kikerülheti azt a tényt, hogy fogalmilag túl van minden nyelvi korláton.

A Talmudban olvasható egy allegorikusan is értelmezhető utalás, mely szerint négyen jártak a paradicsomban és mind a négyen láttak:

    Ben Azai látott, és meghalt.
    Ben Zoma látott, és megőrült.
    Acher látott, és pusztítani kezdte a fiatal hajtásokat.
    Egyedül Rabbi Akiba volt az, aki békével és sértetlenül visszajött.

A végső titok megismerésének útján tapasztalható négyes szimmetria egészen más megvilágításba kerül, ha a kabbalista metodikát követve vizsgáljuk meg a helyzet szimbolikáját. Eszerint a ,,Paradicsom,, szó (héberül Prades, leírva PRDS) értelmezhető úgy is, mint négy másik szó notarikonja (A kezdőbetűkből alkotott betűszó, akrosztichon). Ezek: p`shat: felszín, legegyszerűbb olvasat; rem v, remec: utalás; drisá v, d`rash: keresés, magyarázat kifejtés; és szod: titok. Ez a négy szó, a Szentírás négy értelmezési rétegét allegorizálja, és az Írás ilyen szerkezeti sajátosságai által érzik sokan és régtől fogva, bizonyítottnak azt a felfogást, miszerint a Biblia nyelve nem azonos a társadalmi nyelvfogalommal.

Nahmanidész értelmezése

Ennek jelentősége, kissé részletesebben, Nahmanidész értelmezése által közelíthető meg. Álláspontja szerint Mózes a Sínai-hegyen szóbeli kinyilatkoztatást is kapott. Az összes lehetséges tudás az értés ötven kapujából áll, és Mózesnek ebben a kinyilatkoztatásban negyvenkilenc kapu kulcsa adatott át. Maga a bibliai szöveg olyan formában adódott át, amelyben nem voltak szóközök, csupán egy folyamatos mássalhangzó sorozatot alkotott, mely megfelelő tagolásban a Szent neveiből áll. Az Írás tartalmazza az összes lehetséges tudást, csupán a megfelelő hermeneutikai kulcs szükséges annak megfejtéséhez, aminek - véleménye szerint - Salamon király a birtokában volt. Ennek a kulcsnak a létezését bizonyítottnak tartja a Tóramásolási szabályok létezése által. A Tóra írásmódjának jellegzetességei (csillagocskák, horgok, koronák stb.) ugyanis a tradíció részét képezik, azokon változtatni a másolás során szigorúan tilos, és akár egyetlen-egy karakterhiba is alkalmatlanná teszi a szöveget szakrális használatra. Még a helyesírási és nyelvi következetlenségeket is érintetlenül kell hagyni, szembeszökő jellegük ellenére is, csupán el vannak látva az olvasás közbeni korrekcióra való utalásokkal. Mindezen jellegzetességeket Nahmanidész magyarázó elvűnek tartja, melyek a szöveg szerves részét alkotják, de csak annak teljes összeállítása után kerültek bele, mintegy kiegészítésként.

A fentebb említett mássalhangzó sorozat, a Tóra teremtés előtti formája, mely nem más, mint a teremtés ősmintája, sémája, valamint Isten egyetlen Nagy Neve, mint a teremtést megelőző manifesztációja. Ezáltal ebben a formájában és mélységében, lényegénél fogva megfejthetetlen kinyilatkoztatás. A teremtéssel párhuzamosan történt meg ennek szavakká tördelése. Mindezekből a kezdeti kérdésre – vagyis a bibliai nyelv fogalmának töltésére és jelentőségére - vonatkozólag levonható az a következtetés, miszerint: minden lehetséges tudás mélyrétege maga Isten, a szöveg mélyrétege pedig a tíz Szefira élő működésének lenyomata.

Bár Nahmanidész és Maimonidész álláspontja némileg ellentétes egymással, abban mindenképpen megegyeznek, hogy a bibliai kánon radikális újraértelmezése egy felértékelő olvasatot ad. Léteznek azonban egészen más megközelítésű, leértékelő olvasatok, melyek elsősorban a keresztény kori eretnekség közegében nagyon jellemzőek. A gnosztikus olvasat nem tagadja a Biblia tartalmi mélységeit, de alapvetően rossz céllal átadott (megalkotott) demiurgoszi kinyilatkoztatást lát benne. Ezáltal nem is fogadja el a végső titkok hordozóközegéül, mivel csupán a Rossz Teremtés sémáit tartalmazhatja. A valódi Isten, az Agnosztosz Theosz, valamint az ember számára a teremtett – anyagi- világ idegen. Az csupán a Demiurgosz műve – mint ahogyan néhány forrás szerint az ember is - amivel rabbá szeretné tenni a távoli Igaz Istent (Fényádám), hasonmásának (az ember) megalkotása, és bebörtönzése által az anyagba. ,,Teremtsünk Embert földből testünk képére, az Ő hasonlatosságára, miáltal Ő beleszeret. Ennek a demiurgoszi összeesküvésnek a forgatókönyvét tartalmazza az Írás, mely így az eredetre és létre vonatkozó valós információkat rejt, amiket a megfelelő ismeret birtokában ki lehet bontani a szövegből, viszont az eredeti célja és beállításmódja rossz, és félrevezető. A szöveg valós információtartalmának visszaállítása érdekében igyekeztek azt dekanonizálni, és sok esetben kifejezetten ellenolvasatokat felállítani. Jó példa erre a kígyószimbolika átértékelése, mely éppen ezért sok gnosztikus irányzatban fontos jelkép, de a genezis szövegével kapcsolatban is történtek hasonló operációk.

Markhiosz értelmezése

Egy korai keresztény gnosztikus, Markhiosz a Demiurgoszt az ószövetségi Izrael Istenével azonosítja. Erre utalhat például a „Nincs más Isten rajtam kívül!” kinyilatkoztatás, mely értelmezhető úgy is, mint egyfajta személyes bizonyosság megszerzésére való törekvés. Tehát önmagának is szól, ezáltal erősen ambivalens. Tanaira iskolát is alapított, és ő hozta létre az első újszövetségi kánont.

Philón értelmezése

Philón szerint Mózes nem tanult, hanem visszaemlékezett.

A Sínai-hegyen megjelenő égő csipkebokor a megbántottak jelképe, a lángoló tűz pedig a bántalmazóké. Az, hogy a bokor nem ég el a tűzben, azt jelképezi, hogy a megbántottak nem vesznek el a bántalmazók által. A megjelenő angyal pedig az isteni gondviselést hivatott kifejezni.

Lásd még

Irodalom

Bibliatanulmányok az interneten

Tags:

Bibliatanulmányok Maimonidész értelmezéseBibliatanulmányok Nahmanidész értelmezéseBibliatanulmányok Markhiosz értelmezéseBibliatanulmányok Philón értelmezéseBibliatanulmányok Lásd mégBibliatanulmányok IrodalomBibliatanulmányok az internetenBibliatanulmányokÓrigenész (exegéta)

🔥 Trending searches on Wiki Magyar:

CsádBárányhimlőGanxsta ZoleeAzerbajdzsánVincent van GoghBarátok közt (9. évad)Gálvölgyi JánosSzenes IvánGyilkos elmékHámor (fémfeldolgozás)Mexikói axolotlErdélySzögfüggvényekAz öt szeretetnyelvII. Rákóczi FerencSzegedO. J. Simpson-ügyGesztesi KárolyOrbán RáhelHevér GáborFrenreisz KárolySoproni TamásHarry PotterOrbók IlonaVízPozsonyFormula–1Hagia SzophiaSzomszédokHunyadi JánosTill Attila (műsorvezető)Balogh LeventeAntall József (politikus, 1932–1993)I. István magyar királyBíboros kosborBillentyűkombinációk táblázataNárcizmusKarsai DánielWilm HosenfeldBaricz GergőKylie MinogueKovalcsik IldikóA tíz hatványaiA magyar forint pénzjegyeiHankiss ÁgnesDonáth AnnaAutizmusOrosz–ukrán háborúO. J. SimpsonCarles PuigdemontGegesy FerencVlagyimir Iljics LeninBalatonArab–izraeli konfliktusJóban RosszbanKodály ZoltánPárizsKarinthy FrigyesMagyar nyelvBud SpencerKung Fu Panda 4.Szabad Demokraták SzövetségeMagyarországi ünnepek és emléknapok listájaI. Szulejmán oszmán szultánMagyar Kétfarkú Kutya PártRák (betegség)MáltaMurvafürtIII. Alexandrosz makedón királySzvasztikaGFöldSzent KoronaReal Madrid CFHszi Csin-pingRendfokozatAz újonc (televíziós sorozat)Az álommeló🡆 More