𐌰𐌻𐌾𐌰𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰

This article gives the standard transcription of foreign words in the Gothic Bible.

These standard transcription should be a standard for the Gothic Wiki 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺.

𐌰𐌽𐌰𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌹𐌸 𐌱𐍉𐌺𐍉𐌼 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌼 / Transcription of Greek and Latin words

𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 / Greek to Gothic

𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐍃 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐍃
Greek letter Greek name Gothic equivalent
α Alpha a 𐌰
β Beta b 𐌱
γ Gamma g 𐌲
δ Delta d 𐌳
ε Epsilon ai 𐌰𐌹, e 𐌴 (rare)
ζ Zeta z 𐌶
η Eta e 𐌴, ei 𐌴𐌹, i 𐌹 (rare)
θ Theta þ 𐌸
ι Iota before consonant: ei 𐌴𐌹 / i 𐌹
before vowel: i 𐌹 / j 𐌾
κ Kappa k 𐌺
λ Lamda l 𐌻
μ My m 𐌼
ν Ny n 𐌽
ξ Xi ks 𐌺𐍃
ο Omikron au 𐌰𐌿
 
𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐍃 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐍃
Greek letter Greek name Gothic equivalent
π Pi p 𐍀
ρ Rho r 𐍂
σ Sigma s 𐍃
τ Tau t 𐍄
υ Ypsilon w 𐍅
φ Phi f 𐍆
χ Chi k 𐌺, x 𐍇 (rare)
ψ Psi ps 𐍀𐍃
ω Omega o 𐍉, au 𐌰𐌿 (rare)
αυ   aw 𐌰𐍅
αι   ai 𐌰𐌹
ει   ei 𐌴𐌹
ευ   aiw 𐌰𐌹𐍅
οι   before consonant: w 𐍅
before vowel: auj 𐌰𐌿𐌾
ου   u 𐌿

𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 / Latin to Gothic

(only “kawtsjon” (accusative) = “cautio”, “diakon(s)” = “diaconus” from The Ravenna Deed, and “kaballarja” = “Caballaria”, and “unkja” = “unciathe” from The Arezzo Deed are attested; all other letters are given in brackets)

𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐍃 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐍃
Latin Gothic equivalent
A a 𐌰
B b 𐌱
C k 𐌺
D d 𐌳
E (ai 𐌰𐌹)
F (f 𐍆)
G (g 𐌲)
H (h 𐌷)
I/(J) before consonant: ei 𐌴𐌹 / i 𐌹
before vowel: i 𐌹 / j 𐌾
K (k 𐌺)
L l 𐌻
M m 𐌼
N n 𐌽
O (au 𐌰𐌿) / o 𐍉
 
𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐍃 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐍃
Latin Gothic equivalent
P (p 𐍀)
QU (q 𐌵)
R r 𐍂
S s 𐍃
T t 𐍄;
before io: ts 𐍄𐍃
(U)/V u 𐌿/w 𐍅 (see kawtsjon)
X (ks 𐌺𐍃)
Y (w 𐍅)
Z (z 𐌶 / ts 𐍄𐍃)
AE (aai 𐌰𐌰𐌹)
AU aw 𐌰𐍅
OE (auai 𐌰𐌿𐌰𐌹)
EU (aiw 𐌰𐌹𐍅)

𐌱𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴 𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 / Declension of Greek and Latin words

From: Wilhelm Streitberg: Gotisches Elementarbuch Carl Winter's Universitätsbuchhandlung Heidelberg 1920, page 115-117 (§ 163) (abridged)

... / Original in German

Die Flexion der FremdwĂśrter

Man hat zwei Klassen von FremdwĂśrtern zu unterscheiden:

  1. Nicht-kirchliche Lehnwörter aus dem Lateinischen stammend oder durch lateinische Vermittlung übernommen. Sie haben in der got. Sprache das Bürgerrecht erworben, unterscheiden sich daher nicht mehr vom heimischen Sprachgut. Es sind Nomina wie káisar [𐌺𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂] 'Kaiser', mes [𐌼𐌴𐍃] 'Tisch', wein [𐍅𐌴𐌹𐌽] 'Wein', Kreks [𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃] 'Grieche, Heide'.
  2. Dagegen werden die zahlreichen biblischen Eigennamen sowie eine Anzahl christlicher Termini technici noch vĂśllig als fremde Eindringlinge empfunden. Es ist daher begreiflich, dass vielfaches Schwanken in dem Versuchen herrscht, sie den Gesetzen der gotischen Sprache anzubequemen.
  • Die auf Konsonanz ausgehenden hebräischen Eigennamen werden in den obliquen Kasus [Genitive and Dative] als a-Stämme flektiert, soweit nicht die Flexion Ăźberhaupt unterbleibt, was bei Ortsnamen in der Regel der Fall ist. Lautet der Nominativ auf -f, -Ăž, -s aus, so erscheint im Genitiv und Dativ häufiger -b-, -d-, -z-, vgl. Asabis (griechischer Nominativ Ασάφ), Lodis (Loth), Mosezis (Μωσης).
  • Die griech. Maskulina auf -ος werden nach lateinischem Vorbild im Singular und im Akkusativ Plural als u-Stämme flektiert, vgl. Paitrus, Genitiv Paitraus, Dativ Paitrau, Vokativ Paitru. Nominativ und Genitiv Plural der VĂślkernamen [der griechischen o-Deklination] gehen regelmäßig nach der i-Deklination, während die Appellativa zwischen i- und u-Flexion schwanken: Nominativ Iudaieis, Gein. Iudaie; Nom. aggileis und aggiljus, Gen. aggile. Der Nominativ auf -eis ist durch den lateinsichen Ausgang -i veranlasst. Bei den WĂśrtern auf -ius sind Nominativ Plural und Singular identisch. Der Dativ Plural schwankt zwischen u-, i- und ja-Formen: Iudaium, aggilum, Saudaumim, Saudaumjam.
  • Eine Ausnamhme bildet der Name Iesus: Gen. Iesuis, Dat. Iesua und Iesu, Akk. Iesu.
  • Die griech. Maskulina auf -ας, -Îą gehen wie die got. schwachen Maskulina. Genau ebnso flektieren auch die Frauennamen auf -Κι, vgl. Marja, Akk. Marjan, Gen. Marjins, Dat. Marjin.
  • Die Ortsnamen auf -Îą sind teils indeklinabel, teils schließen sie sich der o-Klasse an; die auf -ιΚι, -οΚι, -Κι behalten entweder die griechische Flexion bei (also Gen. -as, Dat. -a, Akk. -an) oder bilden Gen. (dat.) Sg. anscheinend nach der i-Deklination (also Gen. -ais, dat. -ai, aber Akk. -a).
  • Schwach flektiert das Appelativum aĂ­kklesjo ['Kirche'].
  • Die Maskulina auf -ων werden wie die femininen on-Stämme abgewandelt, nur Seimon hat im Akk. neben -on auch -ona, -onu, im Gen. -onis, -onaus, im Dat. -ona, -onau; latinisiert ist der Dat. Faraoni [von Pharao]R 9,17 A. Die Feminina auf -ων sind teils on-Stämme, teils bilden sie die obliquen Kasus nach der i-Deklination.
  • Die Maskulina auf της wie praufetes neigen im Sg. und im Akk. Dat. Pl. der u-Dekl. zu, einige sind auch im Nom. Sg. dazu Ăźbergetreten: praufeus, SkwĂžus
  • Die Feminina auf Ρ schwanken ziemlich stark, zeigen aber eine Vorliebe fĂźr i- und ein-flexion

... / English translation

Inflexion of Foreign Words

We must make the distinction between two kinds of foreign words :

  1. Non-liturgical loan-words borrowed from Latin, or taken up through Latin influence. They have been naturalised into the Got. language, and no longer distinguish themselves from the native [Gothic] language. These are nouns such as káisar [𐌺𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂] (“Kaiser”), mes [𐌼𐌴𐍃] (“messe”), wein [𐍅𐌴𐌹𐌽] (“wine”), kreke [𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃] (“Greek”, “Hellenic”).
  2. In contrast the numerous Biblical personal names along with a number of technical Christian terms are perceived as foreign borrowings. It can then be understood that much variety arose in the attempts to incorporate them into the rules of the Gothic language.

(translation to continue)


... / French translation

...

  1. ...
  2. ...
  • La consonance se terminant dans les noms propres en hĂŠbreu sont dans le cas oblique [gĂŠnitif et le datif] que les souches flĂŠchies une Ă  moins que la flexion est omis Ă  tous, dont le nom endroit est gĂŠnĂŠralement le cas avec. Le nominatif Ă -f,-ème,-s, il apparaĂŽt plus frĂŠquemment dans le gĂŠnitif et le datif-b,-d,-z, cf Asabis (Ασάφ nominatif grec), Lodi (Loth), Mosezis (Μωσης ).
  • Le grec Masculins sur-ος modèle latin sont au singulier et au pluriel Ă  l'accusatif comme u-tiges dĂŠclinĂŠ selon, Paitrus cf, Paitraus gĂŠnitif, datif Paitrau, vocatif Paitru. Nominatif et gĂŠnitif pluriel des noms de peuples [de la dĂŠclinaison grecque o-] se rendent rĂŠgulièrement Ă  l'i-dĂŠclinaison, tandis que appellatifs entre-u et i-flexion varient: Iudaieis nominative, Gein. Genèse aggiljus; Iudaie Nom et aggileis aggile. Le nominatif du latin-glace est sĂŠcuritaire de sortie-i induite par. Dans les mots en-ius sont singulier pluriel nominatif, et la mĂŞme chose. Le datif pluriel varie entre u-, i-ja-formes: Iudaium, aggilum, Saudaumim, Saudaumjam.
  • Un Ausnamhme est le nom de JĂŠsus: le gĂŠnĂŠral Iesuis, Dat. JosuĂŠ et JĂŠsus, JĂŠsus, Acc.
  • Le grec Masculins sur ας, Îą- aller comme au masculin obtenu faible. femme ebnso nom de Juste sur la flex-Κι, voir Marie, accusatif Marjan, gen. Marjin, Dat. Marjin.
  • Les noms de lieux sur-Îą sont en partie indeklinabel, d'autres Ă  proximitĂŠ de l'o-classe, et la sur-ιΚι,-οΚι, gardez Κι-flexion ni dans le grec (c.-Ă -gène Acc.-que, - dat.-a, sur) ou sous forme de gène. (Fait) Sg apparemment après l'i-dĂŠclinaison (gene.-Ais, c.-Ă -dat-ai, mais accusatif-a).
  • Faiblement flĂŠchit ['ĂŠglise'] l'Appelativum aĂ­kklesjo.
  • Le masculin-ων sur la façon dont le fĂŠminin sur des souches modifiĂŠes pour ĂŞtre seulement Seimon a l'accusatif-sur et Ă  cĂ´tĂŠ-ona,-ONU, dans le gène. -Onis, onaus en Dat. -Ona,-onau, est le Dat latinisĂŠe. Faraoni [de Pharaon] R 9,17 A. Le fĂŠminin sur ων sont en partie sur les souches, d'autres forment le cas oblique pour le i-dĂŠclinaison.
  • Le masculin της praufetes tendance, comme dans le singulier et le Dat accusatif. Pl u-dĂŠcl. , mais certaines le sont ĂŠgalement dans le nominatif singulier converti: praufeus, SkwĂžus
  • Le fĂŠminin de Ρ varie assez peu, mais montrent une prĂŠfĂŠrence pour i-et-flexion

Tags:

𐌰𐌻𐌾𐌰𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌹𐌸 𐌱𐍉𐌺𐍉𐌼 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌼 Transcription of Greek and Latin words𐌰𐌻𐌾𐌰𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌱𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴 𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌶𐌴 Declension of Greek and Latin words𐌰𐌻𐌾𐌰𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰

🔥 Trending searches on Wiki 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺:

𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌺𐌰𐌿𐌽𐌰𐌹𐍄𐌴𐌹𐌺𐌰𐍄𐌺𐌰𐌸𐌰𐍂𐌹𐌽𐌰 •𐌱• 𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳𐌹𐍃𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌿𐌷𐌰𐌼𐌰𐍀𐌰𐌿𐍂𐍄𐌿𐌲𐌰𐌻𐌾𐌰𐌰𐌼𐍃𐍄𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰𐌼𐍈𐌴𐌹𐍄𐌰𐌹 𐌷𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽𐍃𐍃𐌾𐌰𐍂𐌻𐌴𐌹 𐍃𐌾𐌰𐌹𐍀𐌻𐌹𐌽𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐍃 •𐌱•𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌴𐍆𐌹𐌽𐌽𐌰𐌷𐌰𐌹𐌸𐌹𐍂𐌰𐌻𐌴𐌹????????????????????????????????𐌺𐍉𐌻𐌿𐌼𐌱𐌾𐌰, 𐍃𐌿𐌽𐌸𐍂𐌰 𐌺𐌰𐍂𐌰𐌿𐌻𐌰𐌾𐌽𐌰𐌳𐌾𐌹𐌼𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌻𐍃𐍃𐍅𐌰𐍂𐍄𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌲𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳𐌶𐌻𐌰𐌿𐍄𐌴𐌹𐌼𐌰𐌿𐌽𐍄𐌲𐌰𐌿𐌼𐌰𐌹𐍂𐌴𐌹𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐍃𐌲𐌴𐌰𐌿𐍂𐌲𐌾𐌰𐌱𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌽𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌻𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰𐍃𐌰𐌹𐍂𐌱𐌾𐌰𐌰𐍃𐌰𐌽𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸𐍃𐌼𐍉𐍂𐌹𐌷𐌴𐌹 𐌿𐌴𐍃𐌹𐌱𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍂𐌹𐍃𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐍃𐌰𐌹𐍃𐍀𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐍄𐍉𐍃𐌿𐌽𐌸𐍂𐌰𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌰𐌲𐌲𐌲𐌸𐌱𐌴𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐍃𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌻𐌱𐌰𐌹𐍄𐌾𐌰𐌷𐌰𐌽𐍃 𐌺𐍂𐌹𐍃𐍄𐌹𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐍂𐍃𐌰𐌹𐌽𐌻𐌹𐌼𐍀 𐌱𐌹𐌶𐌺𐌹𐍄𐌰𐌾𐌳𐌰𐌷𐍉𐌴𐍂𐌴𐍈𐌰𐌽𐌱𐌹𐍂𐌳𐌾𐌹𐌽𐌾𐌰World Trade Center (1973–2001)𐍃𐌹𐌽𐌹𐍃𐌺𐍉𐍃 𐍂𐌰𐌶𐌳𐍉𐍃𐌺𐌰𐌽𐍄𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌹𐍃𐍄𐍉𐍄𐌴𐌻𐌰𐌹𐍃𐍅𐌰𐌻𐌷𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌹𐍃𐌺𐌰 𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰𐍀𐌰𐌿𐌽𐍄𐌹𐌿𐍃 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃𐌳𐌴 𐌼𐍅𐌰𐌽𐌱𐌰𐌹𐌻𐌲𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳𐍃𐌰 𐌷𐍂𐌹𐌲𐌲𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃𐍇𐌼𐌰𐌹𐍂𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐍃𐌽𐌰𐌲𐌹𐌻𐍃𐌰𐌹𐌱𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐌽 (𐍅𐌰𐌿𐍃𐌾𐌹𐌲𐌲𐍄𐌰𐌿𐌽)𐌼𐌹𐌳𐌾𐌹𐍃 𐌰𐌿𐍃𐍄𐍂𐌰𐍃𐌰𐌽𐍄𐌹𐌰𐌲𐍉🡆 More