Paraguayos, República O Muerte

Paraguayos, República o Muerte! (suom.

Laulun on sanoittanut Francisco Acuña de Figueroa, joka on kirjoittanut myös Uruguayn kansallislaulun Orientales, la Patria o la tumba. Laulun on säveltänyt Remberto Gimenez.

Kansallislaulun sanat

Kuoro:

Paraguayos, ¡República o Muerte!
nuestro brío nos dio libertad;
ni opresores, ni siervos alientan
donde reina unión e igualdad.

    [Paraguayalaiset: Tasavalta tai kuolema!
    Määrätietoisuutemme antoi meille vapauden;
    Ei ole riistäjiä tai orjia
    missä liitto ja tasa-arvo vallitsee]

I

A los pueblos de América, infausto
tres centurias un cetro oprimió,
mas un día soberbia surgiendo,
”¡Basta!” dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
ilustraron su gloria marcial;
y trozada la augusta diadema,
enalzaron el gorro triunfal.

    [Amerikan kansoja, onnettomuudeksemme,
    kolme vuosisataa valtikka alisti,
    mutta eräänä päivänä ylpeys nouseva,
    Riittää!, sanoi, ja valtikan mursi.
    Isämme, taistelussa mahtavat,
    näyttivät sotaisan kunniansa;
    ja murskasivat kruunun,
    nostivat voittoisan myssyn]

II

Nueva Roma, la Patria ostentará
dos caudillos de nombre y valer,
que rivales – cual Rómulo y Remo—
dividieron gobierno y poder.
Largos años – cual Febo entre nubes—
viose oculta la perla del Sud.
Hoy un héroe grandioso aparece
realzando su gloria y virtud...

    [Uusi Rooma, Isänmaa näyttää
    kaksi nimekästä ja kunniakasta johtajaa,
    jotka, kilpailijoina – kuten Romulus ja Remus
    jakoivat vallan.
    Pitkät vuodet – kuten Foibos pilvien välissä –
    näkivät Etelän helmen piilotettavan.
    Nyt ilmaantuu suuri sankari
    toteuttaen kunniansa ja hyveensä....]

III

Con aplauso la Europa y el Mundo
la saludan, y aclaman también;
de heroísmo: baluarte invencible,
de riquezas: magnífico Edén.
Cuando entorno rugió la Discordia
que otros Pueblos fatal devoró,
paraguayos, el suelo sagrado
con sus alas un ángel cubrió.

    Euroopan ja maailman tervehdyksellä
    häntä tervehtivät, ja ylistävät
    sankaruudessa: voittamaton linnoitus
    rikkauksissa: mahtava Eeden
    Kun ympärillä epäsopu kaikuu
    joka toiset kansat syö
    Paraguayalaiset, [ja] pyhän maan
    enkeli siivillään peitti.]

IV

¡Oh! cuán pura, de lauro ceñida,
dulce Patria te ostentas así
En tu enseña se ven los colores
del zafiro, diamante y rubí.
En tu escudo que el sol ilumina,
bajo el gorro se mira el león.
Doble imagen de fuertes y libres,
y de glorias, recuerdo y blasón.

Paraguayos, República O Muerte 
Paraguayn vaakunan kääntöpuoli
    [Oh, kuinka puhdas, sovitetusta seppeleestä
    miellyttävä Isänmaa, näytät itsesi näin.
    Viirissäsi näkyvät värit
    safiirin, timantin ja rubiinin.
    Kilvessäsi, jota Aurinko valaisee,
    Myssyn alla katsoo leijona.
    Voiman ja vapauden kuvat
    ja kunniat, muisto ja maine]

V

De la tumba del vil feudalismo
se alza libre la Patria deidad;
opresores, ¡doblad rodilla!,
compatriotas, ¡el Himno entonad!
Suene el grito: ”¡República o muerte!”,
nuestros pechos lo exhalen con fe,
y sus ecos repitan los montes
cual gigantes poniéndose en pie.

    [Pahan feodalismin haudasta
    nousee kansallinen pyhyys;
    Riistäjät, polvillenne!
    maanmiehet, hymni vahvistakaa!
    kuulkaa huuto: ”Tasavalta tai kuolema!”
    rinnoistamme sen henkäisemme uskoen,
    ja vuoret toistavat kaikuja
    kuin jaloilleen nousevat jättiläiset.]

VI

Libertad y justicia defiende
nuestra Patria; tiranos, ¡oíd!:
de sus fueros la carta sagrada
su heroísmo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si intentare su prenda insultar,
batallando vengar la sabremos
o abrazo con ella expirar.

    [Vapautta ja oikeudenmukaisuutta puolustaa
    Isänmaamme; kuulkaa tyrannit!
    pyhän peruskirjamme laieista
    sen sankarillisuus kestää taistelussa.
    Maailmaa vastaan, jos maailma sitä vastustaa,
    jos aikoo sen artiklaa loukata,
    Taistellen kostaa tiedämme
    tai syleillen hänen kanssaan kuolemme.]

VII

Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
que fulmina destellos de Dios,
no hay más medio que libre o esclavo
y un abismo divide a los dos.
En las auras el Himno resuene,
repitiendo con eco triunfal:
¡a los libres perínclita gloria!,
¡a la Patria laurel inmortal!

    [Nouse, oi kansa, sinun miekkasi loistava
    joka iskee Jumalan kipinöitä,
    ei ole puolimatkaa vapaan ja orjan välillä
    ja kuilu jakaa nämä kahteen
    Tuulissa hymni soi,
    toistuen voittoisassa kaiussa:
    Vapaille sankarillinen kunnia!
    Isänmaalle kuolematon seppele!]

Lähteet

Tags:

KansallislauluOrientales, la Patria o la tumbaParaguaySuomen kieliUruguay

🔥 Trending searches on Wiki Suomi:

Suomalainen Markku-liittoTurun Palloseura (jääkiekko)Suomen kansanedustajaSophia HeikkiläHeikki Paasonen (juontaja)Elsi KatainenP. E. SvinhufvudIrwin GoodmanSuomen sisällissotaAnu Partanen (toimittaja)Konni ZilliacusDannyJanna HurmerintaOlli RiipinenHelluntaiherätysGigantti (tavarataloketju)RetoromaaniMauno KoivistoLuettelo suomalaisen nimipäiväkalenterin naisten nimistäLuettelo Suomen vanhimmista ihmisistäUkrainaTuulianna TolaVille VähämäkiRäkättirastasNormandian maihinnousuTehollisarvoLiettuaBoeing AH-64 ApacheSipilän hallitusKuumaaJaksollinen järjestelmäOmerta 6/12EduskuntaLudwig WittgensteinHIMLahden Reipas (jääkiekko)Kyllä isä osaaMyrskyluodon MaijaHämeenlinnan PallokerhoMikkeliToinen tuleminen (televisiosarja)RMS TitanicJukka RuusumaaHelluntaiNico HülkenbergMoulin RougeOtto SomppiRadioaakkosetValko-VenäjäViola AngervuoKirkaThe Voice of FinlandSimo HäyhäYoutubeJuho MilonoffRiko EklundhLuettelo suomalaisten näyttelijöiden äänirooleista R–SRakkaudella katettuAfganistanAhmaTimo JutilaClint EastwoodRuotsiAntti IkonenCalvados27. huhtikuutaViljo VesterinenMustarastasSigmund FreudHäät ennen hautajaisiaAku AnkkaMatti NykänenTšernobylin ydinvoimalaonnettomuusBuddhalaisuusSuomen kaupungitPii (vakio)Turnipsi🡆 More