Στίχοι | Μετάφραση |
Isten, áldd meg a magyart Jó kedvvel, bőséggel, Nyújts feléje védő kart, Ha küzd ellenséggel; Bal sors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt, Megbűnhődte már e nép A múltat s jövendőt! | Θεέ, ευλόγησε τους Ούγγρους, με τη χάρη και τη γενναιοδωρία Σου Άπλωσε σε αυτούς χείρα προστασίας κατά τη διαμάχη με τους εχθρούς τους Σε αυτούς, που ταλαιπωρήθηκαν πολύ από κακή μοίρα Φέρε μια περίοδο ανακούφισης Το έθνος αυτό υπέφερε για όλες τις αμαρτίες του παρελθόντος και του μέλλοντος! |
Őseinket felhozád Kárpát szent bércére, Általad nyert szép hazát Bendegúznak vére. S merre zúgnak habjai Tiszának, Dunának, Árpád hős magzatjai Felvirágozának. | Εσύ έφερες τους προγόνους μας πάνω από τις άγιες κορφές των Καρπαθίων Από Εσένα κερδήθηκε μια όμορφη πατρίδα για τα παιδιά του Μπεντεγκούζ Κι όπου κι αν κυλούν Ο Τίζα κι ο Δούναβης οι απόγονοι του ήρωά μας, Άρπαντ, θα ριζώνουν και θα ανθίζουν. |
Értünk Kunság mezein Ért kalászt lengettél, Tokaj szőlővesszein Nektárt csepegtettél. Zászlónk gyakran plántálád Vad török sáncára, S nyögte Mátyás bús hadát Bécsnek büszke vára. | Για εμάς στις πεδιάδες των Κουμάνων θέρισες το στάρι στους αμπελώνες του Τοκάι έβγαλες γλυκό νέκταρ Τη σημαία μας συχνά έβαλες στα οχυρώματα των άγριων των Τούρκων κι από τον φοβερό στρατό του βασιλιά Ματίας υπέφερε η περήφανη Βιέννη. |
Hajh, de bűneink miatt Gyúlt harag kebledben, S elsújtád villámidat Dörgő fellegedben, Most rabló mongol nyilát Zúgattad felettünk, Majd töröktől rabigát Vállainkra vettünk. | Αλί! Αλλά για τις αμαρτίες μας Θυμός μαζεύτηκε στους κόλπους Σου Και χτύπησες με τον κεραυνό Σου από τα βροντερά Σου σύννεφα Τώρα τα απειλητικά βέλη των Μογγόλων έφερες εναντίον μας Και μετά τον τουρκικό ζυγό έφερες πάνω στους ώμους μας. |
Hányszor zengett ajkain Ozmán vad népének Vert hadunk csonthalmain Győzedelmi ének! Hányszor támadt tenfiad Szép hazám, kebledre, S lettél magzatod miatt Magzatod hamvvedre! | Πόσο συχνά έβγαινε από τα χείλη των βαρβάρων των Οθωμανών πάνω από τα πτώματα του ηττημένου μας στρατού Ένα τραγούδι νίκης! Πόσο συχνά το ίδιο σου το παιδί με βία φερόταν στην πατρίδα μου και εξαιτίας των ίδιων σου των παιδιών έγινες ο θάνατος των παιδιών σου! |
Bújt az üldözött, s felé Kard nyúlt barlangjában, Szerte nézett s nem lelé Honját e hazában, Bércre hág és völgybe száll, Bú s kétség mellette, Vérözön lábainál, S lángtenger fölette. | Ο φυγάς κρύφτηκε και πάνω του ήρθε το σπαθί μες στη σπηλιά του Ψάχνοντας παντού δεν μπορούσε να βρει το σπίτι στην πατρίδα του Σκαρφαλώνει το βουνό, κατεβαίνει την κοιλάδα λύπη κι απόγνωση στους συντρόφους του θάλασσα το αίμα κάτω από τα πόδια του κι από πάνω ωκεανός φωτιάς. |
Vár állott, most kőhalom, Kedv s öröm röpkedtek, Halálhörgés, siralom Zajlik már helyettek. S ah, szabadság nem virúl A holtnak véréből, Kínzó rabság könnye hull Árvák hő szeméből! | Κάστρο παλιά, τώρα ένας σωρός πέτρες, Εξανεμίστηκαν ευτυχία και χαρά, κραυγές θανάτου και θρήνοι ακούγονται τώρα στα μέρη τους. Κι η ελευθερία δεν ανθίζει απ' το αίμα των νεκρών, δάκρυα από τη βασανιστική σκλαβιά πέφτουν από τα κρύα μάτια των ορφανών! |
Szánd meg Isten a magyart Kit vészek hányának, Nyújts feléje védő kart Tengerén kínjának. Bal sors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt, Megbűnhődte már e nép A múltat s jövendőt! | Λύτρωσε, Κύριε, τους Ούγγρους που βασανίζονται από κύματα κινδύνων Τείνε σε αυτούς χείρα προστασίας στη θάλασσα της δυστυχίας τους Σε αυτούς, που ταλαιπωρήθηκαν πολύ από κακή μοίρα Φέρε μια περίοδο ανακούφισης Το έθνος αυτό, που υπέφερε για όλες τις αμαρτίες του παρελθόντος και του μέλλοντος! |