Germana este vorbită ca limbă oficială în Germania, Austria, părți din Elveția, Liechtenstein. Este de asemenea vorbită în departamentul francez Alsace (germană: Elsass), în provincia italiană Alto Adige (germană Südtirol), părți din Luxemburg și o mică parte din Belgia.
Ca și în multe alte limbi europene, există două conjugări ale verbului pentru persoana a II-a, pentru a exprima felul relației între vorbitor și ascultător. Dacă ești familiarizat cu cineva, folosești du (tu); dacă relația este pur formală, oficială folosești Sie (D-tră). În comparație cu limba română, "du" este folosit pentru "tu", iar "Sie" pentru "Dumneavoastră". Dacă vorbești cu cineva, pe care-l apelezi cu numele mic folosește forma du. Din punct de vedere gramatical, forma Sie este în germană persoana a III-a plural, dar scris cu literă mică, sie, și persoana III-a singular-feminin. În ghidul de conversație, prima formă este du, a doua (forma politicoasă) este Sie.
Există trei genuri ale substantivului: feminin, masculin și neutru. Articolul hotărât al substantivului corespunde genului său: die (f) (citește di), der (m) și das (n).
Limba germană folosește declinări pentru substantive. Există patru cazuri gramaticale: nominativ, genitiv, dativ și acuzativ. Fiecare dintre ele depinde de genul și numărul substantivului.
O particularitate a limbii germane, este că toate substantivele, chiar și cele din mijlocul propoziției, se scriu cu literă ințială mare (Bahnhof=gară, Tisch=masă).
Există foarte multe și foarte diferite dialecte în țările vorbitoare de germană. Un german din nord și unul din sud s-ar înțelege foarte greu, dacă ambii și-ar vorbi dialectele regionale. Bineînțeles, toată lumea înțelege limba standard (în germană: hochdeutsch ), dar nu toată lumea poate să o vorbească corect. În general, dialectele din sud diferă mai mult de dialectul oficial.
Pe coasta din nord la Marea Nordului și Marea Baltică, multă lume vorbește un dialect numit Plattdüütsch. Unii spun că ar fi o limbă distinctă, de sine stătătoare, apropiată de flandră și germană.
Germana vorbită în partea germană a Elveției se numește local Schwyyzerdüütsch.
În cele mai multe cazuri, pronunția germană nu este vagă, dacă urmărești câteva reguli. Invers, să știi cum se scrie un cuvânt când îl auzi, este ceva mai mult de lucru.
Vocalele germane sunt vorbite asemănător în mai toate regiunile.
a ca și 'a' în "masă"
e ca și 'e' în "tren"
i ca și 'i' în "bingo"
o ca și 'o' în "dor"
u ca și 'u' în "tu"
ä ( a-umlaut ) ca și 'e' în "tren"
ö ( o-umlaut ) pronunță 'io' (scurt)
ü ( u-umlaut ) ca și 'iu'
y ca și 'iu' în "ciuc" (la fel ca 'ü')
Vocalele a, o și u se folosesc și în varianta cu umlaut, care este o modificare a pronunției lor. Umlautul se notează în scris cu semnul diacritic numit „tremă”, format din două puncte plasate orizontal deasupra literei a, o sau u: ä, ö și ü, iar la majuscule: Ä, Ö și Ü.
ä și Ä se pronunță asemănător cu un „e” românesc, dar foarte deschis;
ö și Ö se pronunță asemănător cu „eo”, așa ca în cuvintele românești bleu și loess.
ü și Ü se pronunță asemănător cu „iu”, așa ca în cuvintele românești iureș, iute.
În loc de vocală cu umlaut se mai poate scrie și: ae = ä, respectiv oe = ö și ue = ü (excepție: în numele proprii), dar aceste perechi înlocuitoare de litere se pronunță la fel ca și ä respectiv ö și ü.
Alte particularități germane de pronunțare:
äu se pronunță (simplificat) ca și „oi”.
c se pronunță în multe cazuri ca și „ț”;
e se pronunță uneori ca un „ă”, de exemplu în poziție prefinalăː Morgen, lassen, kommen;
ei se pronunță ca și „ai”;
eu se pronunță (simplificat) ca și „oi”.
ge se pronunță ca „ghe”;
gi se pronunță ca „ghi”;
j se pronunță ca un „i”;
r se pronunță în multe dialecte germane foarte voalat, eventual chiar deloc
s se pronunță în multe cazuri ca și „z”;
sch se pronunță ca un „ș”;
sp se pronunță în multe cazuri ca „șp”;
st se pronunță în multe cazuri ca „șt”;
v se pronunță ca un „f”; (numit de nemți v-Vogel, citeșteː fau-fogăl)
w se pronunță ca un „v”; dar, excepție:
în multe nume proprii germane, w-ul final nu se pronunță aproape de loc: Beeskow; Treptow.
O vocală este mai scurtă dacă urmează un dublet de consoane. Asta se întămplă doar din cauza dubletului.
Pe de altă parte, dacă după o vocală urmează un 'h', acesta nu este pronunțat, dar lungește vocala. O mică excepție este 'i', care este lungit prin adăugarea lui 'e' sau a grupului 'eh'. Deci, h-ul în Hahr face pe a mai lung, e-ul din Tier face i-ul mai lung. (Vezi "Diftongi" mai jos.)
Wie geht's? ? Wie geht es Ihnen? (Vi ghets? / Vi ghet es inăn?) NOTĂ: În germană, asta este chiar o întrebare, nu doar o formă de salutare. Deci, mai bine rămâneți la 'Hallo' .
Bine, mulțumesc.
Danke, gut. (Danche, gut)
Cum te cheamă?
Wie heißt du? (Vi haist du?
Cum vă numiți/cheamă?
Wie heißen Sie? (Vi haisăn zi?)
Numele meu este Icsulescu .
Ich heiße Icsulescu . (Ih haiße Icsulescu)
Încântat de cunoștiință.
Sehr angenehm. (Zer anghenem) NOTĂ: Mai degrabă în utilizarea formală, oficială a limbii.
Te rog / Vă rog.
Bitte. (Bite, ! cu e spre ă)
Mulțumesc / Mulțumesc frumos / Mulțumesc din suflet.
Data și ceasul se scriu exact în aceași formă ca și în română, lucru care se întâmplă și în multe alte limbi europene. De exemplu, data și timpul se scrie:
24 Aug 2004, 15.30 (dacă notați un punct după numărul 24, (24.) asta înseamnă ziua a 24-a)
Ein Tisch für eine Person/zwei Personen, bitte. (Ain tiȘ fiur aină perzon/țvai perzonăn, bitte.)
Pot să văd meniul, vă rog?
Ich hätte gerne die Speisekarte? (IH hetă ghernă dii Șpaizăcartă?)
Aveți o specialitate a casei?
Gibt es eine Spezialität des Hauses? (Gibt es aină Șpețialitet des Hauzăs?)
Există o specialitate locală?
Gibt es eine Spezialität aus dieser Gegend? (Gibt es aine Șpețialitet aus dieză Gegănd?)
Sunt vegetarian.
Ich bin Vegetarier. (IH bin Feghetarir.)
Nu mănânc porc.
Ich esse kein Schweinefleisch. (IH ese cain Șvainăflaiș)
Nu mănânc decât cușer.
Ich esse nur koscher. (IH ese nur coșăr.)
Ați putea să îl/o faceți mai puțin gras(ă)?
Könnten Sie es bitte nicht so fett machen? (Cheontăn zi es bite niht zo fet mahăn?)
meniul zilei
Tagesessen (Tagăsesăn)
a la carte
a la carte (...)
mic-dejun
Frühstück (Friuștiuc)
pachet
Lunch sau zweites Frühstück (LuncisauFriuștiuc)
cafea
Kaffee (Cafee)
mâncare de prânz
Mittagessen (Mittagesăn)
Aș vrea _____.
Ich möchte _____. (IH meohtă _____.)
Vreau de mâncare cu ____
Ich möchte etwas mit ____ (IȘ meohtă etvas mit ____)
pui
Huhn (Hun)
carne de vită
Rindfleisch (Rindfleiș)
pește
Fisch (Fiș)
șuncă
Schinken (Șincăn)
crenvuști
Wurst (Vurst)
brânză
Käse (Cheze)
ouă
Eier (Aiăr)
salată
Salat (Zalat)
legume (proaspete)
(frisches) Gemüse ((frișăs) Gemiuze)
fructe (proaspete)
(frisches) Obst ((frișăs) Obst)
pâine
Brot (Brot)
pâine prăjită
Toast (Toast)
macaroane
Nudeln (Nudăln)
orez
Reis (Rais)
fasole
Bohnen (Bonăn)
Ați putea să-mi aduceți un pahar de _____?
Könnte ich ein Glas _____ haben? (Coente iH ain Glas _____ habăn?)
Ați putea să-mi aduceți o cană cu _____?
Könnte ich eine Tasse _____ haben? (Coente iH aină Tasă _____ habăn)
Îmi aduceți o sticlă de _____?
Könnte ich eine Flasche _____ haben? (Coente iH aină Flașă _____ habăn?)
cafea
Kaffee (Cafee)
ceai
Tee (Tee)
suc
Saft (Zaft)
apă minerală
Mineralwasser sau Sprudel(-wasser) (MineralvasărsauȘprudăl)
apă (plată)
Leitungswasser (Laitungsvasăr)
bere
Bier (Biir) Notă: Măcar în Germania și Austria, ar trebui să menționați ce fel de bere vă trebuie. Există: Export ('Lager' în Elveția), Pils, Hefeweizen ('Weißbier' în Bavaria), dunkels Hefeweizen, Alt (în Rheinland), Kölsch ("în Köln"), Bockbier (câteodată în sudul Germaniei).
vin roșu/alb
Rot-/Weiß-wein (Rot-/Vais-vain)
Îmi dați puțin(ă) _____?
Kann ich etwas _____ haben? (Can iH etvas _____ habăn?)
Haben Sie alkoholische Getränke? (Habăn Zii alcoolișe Getrenche?)
Este cu servire la masă?
Kommt eine Bedienung zum Tisch? (Comt aine Bediinung țum Tiș?)
O bere/două beri, vă rog.
Ein Bier/zwei Bier, bitte. (Ain Biir/țvai Biir, bitte) Notă: Măcar în Germania și Austria, ar trebui să menționați ce fel de bere vă trebuie. Există: Export ('Lager' în Elveția), Pils, Hefeweizen ('Weißbier' în Bavaria), dunkels Hefeweizen, Alt (în Rheinland), Kölsch ("în Köln"), Bockbier (câteodată în sudul Germaniei).
Un pahar de vin roșu/alb, vă rog.
Ein Glas Rot-/Weißwein, bitte. (Ain Glas Rot-/Vaisvein, bitte)
Un sfert/O optime de vin roșu, vă rog.
Ein Viertel/Achtel Rotwein, bitte. (Ain Firtăl/Ahtăl Rotvain, bitte) Notă: Este un obicei comandarea vinului la sfert sau optime (dintr-un litru).
O bere mică/mare, vă rog
Ein großes/kleines Bier, bitte. (Ain grosăs/clainăs Bir, bitte)
La jumătate, vă rog. (o halbă de bere)
Eine Halbe, bitte. (Aine Halbe, bitte) Notă: Probabil, acest lucru nu va fi înțeles în nordul Germaniei.
O sticlă, vă rog.
Eine Flasche, bitte. (Aine Flașe, bitte)
Un cola cu rom, vă rog.
Bitte eine Cola mit Rum. (Bitte aine Cola mit Rum) Notă: În germană, la fel ca în română produsul în care se toarnă aroma, este pus pe primul loc.
whiskey
Whiskey (Uiski)
vodka
Wodka (Vodca)
rom
Rum (Rum)
apă
Wasser (Vasăr)
suc de club
??? (...)
apă tonică
tonic water (tonic uatăr)
suc de portocale
Orangensaft sau doar O-Saft (OranjănzaftsauO-Zaft)
Cola (suc)
Cola (Cola)
Aveți cumva ceva gustări?
Haben Sie irgendwelche Snacks? (Habăn Zii irgăndvelhe Snecs?)
Încă unul(m)/una(f), vă rog.
Noch einen(m)/eine(f)/eins(n), bitte. (Noh ainăm(m)/aine(f)/ains(n), bitte)
Haben Sie das in meiner Größe? (Habăn Zi das in mainăr Groese?)
Cât costă?
Was kostet das? (Vas kostăt das?)
E prea scump.
Das ist zu teuer. (Das ist țu toiăr)
Acceptați _____?
Nehmen Sie _____? (Nemăn Zi _____?)
scump
teuer (toiăr)
ieftin
billig / günstig (bilih / ghiunstih)
Nu-mi permit (de plătit).
Ich kann es mir nicht leisten. (Ih can es mir niht laistăn)
Nu-l/N-o vreau.
Ich will es nicht. (IȘ vil es niht)
Știu că acesta nu este prețul normal.
Ich weiß, dass das nicht der normale Preis ist. (Ih vais, das das niht der normale Prais ist)
Mă înșelați.
Sie wollen mich abzocken. (Zii volăn mih abțocăn) Notă: De fapt, traducerea ar fi: Sie betrügen mich. Dar sună prea dur. Cuvântul abzocken este mai degrabă familiar (a păcăli).
Nu mă interesează.
Ich bin nicht daran interessiert. (Ih bin niht daran interesiirt)
OK, îl/o iau.
OK, ich nehme es. (OK, Ih neme es)
Îmi dați o pungă?
Kann ich eine Tüte haben? (Can ih aine Tiute habăn?)
Expediați (în străinătate)?
Versenden Sie auch (nach Übersee)? (Verzendăn Zi auh (nah Ueberze)?)
Am nevoie de ...
Ich brauche ... (IȘ brauhe ...)
...pastă de dinți.
...Zahnpasta. (...Țanpasta)
...o periuță de dinți.
...eine Zahnbürste. (...aine Țan briuste)
...tampoane.
...Tampons. (...Tampons)
...săpun.
...Seife. (...Zaife)
...șampon.
...Shampoo. (...Șampu)
...ceva contra la dureri. (ex. aspirină sau nurofen)
...Schmerzmittel. (...Șmerțmităl) Notă: Medicamente găsiți doar în farmaciii, dar excepții se pot întâlni în drogherii...
...ceva pentru răceală.
...etwas gegen Erkältung. (...etvas gegpn Ercheltung)
Das war ein Missverständnis. (Das var ain mis-văr-STEND-nis)
Unde mă duceți?
Wohin bringen Sie mich? (vohin bringăn zi mih?)
Sunt arestat?
Bin ich verhaftet? (BIN ih vărhaftet)
Sunt un cetățean român/moldovean.
Ich bin rumänischer/moldawisher Staatsbürger. (Ih bin rumenișăr / moldavișăr Ștațbiurgăr)
Vreau să vorbesc cu ambasada/consulatul român/moldovean.
Ich will die rumänische/moldawisch Botschaft / das rumänische/moldawische Konsulat sprechen. (Ih vil dii rumenișe/moldavișe Botșaft / das rumenișe/moldavișe Consulat șprehăn)
Vreau să consult un avocat.
Ich will mit einem Anwalt sprechen. (Ih vil mit ainăm Anvalt sprehăn)
Pot eu să plătesc doar o amendă acum?
Kann ich jetzt einfach die Strafe zahlen? (Can Ih iețt ainfah dii Ștrafe bețalăn?)
Acesta este un articol complet, după cum și-l imaginează comunitatea. Dar există întotdeauna ceva de îmbunătățit și de actualizat. Dacă aveți informații despre această temă, fiți curajos și editați-l.