See also:
U+8CA2, 貢
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8CA2

[U+8CA1]
CJK Unified Ideographs
[U+8CA3]

Translingual edit

Stroke order

Han character edit

(Kangxi radical 154, +3, 10 strokes, cangjie input 一月山金 (MBUC) or 難一月山金 (XMBUC), four-corner 10806, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1205, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 36665
  • Dae Jaweon: page 1666, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3624, character 5
  • Unihan data for U+8CA2

Chinese edit

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *koːŋs) : phonetic (OC *koːŋ) + semantic .

Etymology 1 edit

trad.
simp.
alternative forms𢀢

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (28)
Final () (1)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()I
Fanqie
BaxterkuwngH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kuŋH/
Pan
Wuyun
/kuŋH/
Shao
Rongfen
/kuŋH/
Edwin
Pulleyblank
/kəwŋH/
Li
Rong
/kuŋH/
Wang
Li
/kuŋH/
Bernard
Karlgren
/kuŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
gòng
Expected
Cantonese
Reflex
gung3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
gòng
Middle
Chinese
‹ kuwngH ›
Old
Chinese
/*[k]ˁom-s/
Englishtribute

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.4031
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*koːŋs/

Definitions edit

  1. to pay tribute
  2. tribute; gift
  3. (historical) to select or recommend talents for the imperial court
  4. (Xiamen Hokkien, historical) a kind of high-grade cloth like silk and satin
  5. a surname

Compounds edit

  • 五貢五贡
  • 任土作貢任土作贡
  • 例貢例贡
  • 優貢优贡
  • 入貢入贡 (rùgòng)
  • 副貢副贡
  • 土貢土贡
  • 幣貢币贡
  • 恩貢恩贡
  • 拔貢拔贡
  • 朝貢朝贡 (cháogòng)
  • 歲貢岁贡
  • 王貢彈冠王贡弹冠
  • 琛貢琛贡
  • 知貢舉知贡举
  • 禹貢禹贡 (Yǔ Gòng)
  • 稱臣納貢称臣纳贡
  • 納貢纳贡 (nàgòng)
  • 納貢稱臣纳贡称臣
  • 職貢职贡
  • 自貢自贡 (Zìgòng, Zigong)
  • 苞茅不貢苞茅不贡
  • 西貢西贡 (Xīgòng)
  • 貢丸贡丸 (gòngwán)
  • 貢元贡元
  • 貢八贡八
  • 貢品贡品 (gòngpǐn)
  • 貢士贡士 (gòngshì)
  • 貢奉贡奉
  • 貢官贡官
  • 貢寮贡寮 (Gòngliáo)
  • 貢水贡水
  • 貢煙贡烟
  • 貢獻贡献 (gòngxiàn)
  • 貢生贡生 (gòngshēng)
  • 貢監贡监
  • 貢禹贡禹
  • 貢禹彈冠贡禹弹冠
  • 貢稅贡税 (gòngshuì)
  • 貢緞贡缎
  • 貢膿贡脓
  • 貢舉贡举
  • 貢菜贡菜
  • 貢賦贡赋 (gòngfù)
  • 貢院贡院 (gòngyuàn)
  • 賓貢宾贡
  • 進貢进贡 (jìngòng)
  • 鄉貢乡贡

Etymology 2 edit

trad.
simp.
alternative forms𫺌

Pronunciation edit

Definitions edit

(Cantonese)

  1. to crawl; to burrow; to writhe
  2. to wander
    四圍四围 [Cantonese]  ―  sei3 wai4 gung3 [Jyutping]  ―  to wander around

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. tribute
  2. support

Readings edit

Compounds edit

Etymology 1 edit

Kanji in this term
みつぐ
Grade: S
kun’yomi

From the verb 貢ぐ (mitsugu, to support, to finance).

Pronunciation edit

Proper noun edit

(みつぐ) (Mitsugu

  1. a male given name

Etymology 2 edit

Kanji in this term
みつぎ
Grade: S
kun’yomi

From the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 貢ぐ (mitsugu, to support, to finance).

Pronunciation edit

Proper noun edit

(みつぎ) (Mitsugi

  1. a male given name
  2. a surname

Etymology 3 edit

Kanji in this term
こう
Grade: S
kan’on

From Middle Chinese (MC kuwngH).

Pronunciation edit

Noun edit

(こう) (

  1. tribute
  2. support, a contribution (such as a donation of money)

Proper noun edit

(こう) (

  1. a male given name

References edit

  1. 1.0 1.1 1.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 (in Japanese), Seventh edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(eumhun 바칠 (bachil gong))

  1. Hanja form? of (give, offer, present).
  2. Hanja form? of (dedicate, devote).

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Việt readings: cống
: Nôm readings: cóng, cống, gỏng, gúng, xống

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.