See also:
U+829D, 芝
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-829D

[U+829C]
CJK Unified Ideographs
[U+829E]
芝 U+2F991, 芝
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F991
芋
[U+2F990]
CJK Compatibility Ideographs Supplement劳
[U+2F992]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 140, +3, 7 strokes in traditional Chinese, 6 strokes in mainland China and Japanese and Korean, cangjie input 廿戈弓人 (TINO), four-corner 44307, composition )

Derived characters edit

  • 𡝳, , 𪫿, 𣷸, 𣔰, 𤦧, 𮐘

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1019, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 30699
  • Dae Jaweon: page 1477, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3176, character 5
  • Unihan data for U+829D

Chinese edit

trad.
simp. #
alternative forms𦭩

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tjɯ) : semantic (grass) + phonetic (OC *tjɯ) – a type of plant.

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (23)
Final () (19)
Tone (調)Level (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie
Baxtertsyi
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕɨ/
Pan
Wuyun
/t͡ɕɨ/
Shao
Rongfen
/t͡ɕie/
Edwin
Pulleyblank
/cɨ/
Li
Rong
/t͡ɕiə/
Wang
Li
/t͡ɕĭə/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi/
Expected
Mandarin
Reflex
zhī
Expected
Cantonese
Reflex
zi1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.17189
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjɯ/

Definitions edit

  1. lingzhi; Ganoderma
      ―  língzhī  ―  lingzhi
  2. Alternative form of
  3. Used in 芝麻 (zhīma, “sesame”).
  4. Used in 芝城 (Zhīchéng, “city of Chicago”).
  5. a surname

Compounds edit

  • 三芝 (Sānzhī)
  • 劉蘭芝刘兰芝
  • 張芝张芝
  • 得挹芝眉
  • 斑芝 (pan-chi) (Min Nan)
  • 焚芝
  • 焚芝鋤蕙焚芝锄蕙
  • 王仙芝
  • 瑞芝
  • 紫芝
  • 紫芝眉宇
  • 肉芝
  • 芝儀芝仪
  • 芝加哥 (Zhījiāgē)
  • 芝宇
  • 芝標芝标
  • 芝焚蕙嘆芝焚蕙叹
  • 芝田
  • 芝眉
  • 芝艾俱焚
  • 芝草 (zhīcǎo)
  • 芝草無根芝草无根
  • 芝蘭芝兰
  • 芝蘭之化芝兰之化
  • 芝蘭之室芝兰之室
  • 芝蘭氣味芝兰气味
  • 芝蘭玉樹芝兰玉树
  • 芝顏芝颜
  • 芝麻 (zhīma)
  • 芝麻官 (zhīmaguān)
  • 芝麻小事 (zhīmaxiǎoshì)
  • 芝麻油 (zhīmayóu)
  • 芝麻灣芝麻湾 (Zhīmawān)
  • 芝麻秸
  • 芝麻糊 (zhīmahù)
  • 芝麻綠豆芝麻绿豆 (zhīma lǜdòu)
  • 芝麻醬芝麻酱 (zhīmajiàng)
  • 鄭芝龍郑芝龙
  • 野芝麻
  • 雲芝云芝
  • 靈芝灵芝 (língzhī)
  • 龍芝茶龙芝茶

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. turf, lawn, grass

Readings edit

Etymology 1 edit

Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
: common grass, especially as found in lawns.
Kanji in this term
しば
Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese. One of the oldest attested words in the Japanese language, used in the Man'yōshū and Nihon Shoki.

This character usually means a type of fungus in Chinese. However, it was also used phonetically in 芝麻 (*chimæ, sesame) (modern Mandarin 芝麻 (zhīmá)), and it seems that the Japanese use of this character for the sense of grass may have come from this sesame sense in Chinese.

Pronunciation edit

Noun edit

(しば) (shiba

  1. grass, turf, green
    • c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3508:
      (しば)(つき)() ()()()()()奈流(なる) ()()()()() ()()()()()()() ()()()()()()()
      Shibatsuki no Miurasaki naru netsukogusa ahi mizu araba are kohi meyamo.
      The anemone flowers on grassy Miura Point; if we hadn't seen each other, I probably wouldn't be so in love.
  2. Short for 芝見 (shibami): hiding in the grass and spying on one's enemies or scouting out the situation; a spy in the grass
Derived terms edit

Proper noun edit

(しば) (Shiba

  1. a surname

Verb edit

(しば)する (shiba surusuru (stem (しば) (shiba shi), past (しば)した (shiba shita))

  1. short for 芝見 (​shibami): to hide in the grass and spy on one's enemies or scout out the situation
Conjugation edit

Etymology 2 edit

Kanji in this term
しざま
Grade: S
kun’yomi

Compound of (shi, adjectival ending) +‎ (sama, kind, type).[2] The sama changes to zama as an instance of rendaku (連濁). The kanji was used as an ateji, probably based on its on'yomi of shi.

Pronunciation edit

Noun edit

(しざま) (shizama

  1. (grammar, obsolete)shi-type”, referring to the i adjective in Japanese grammar, specifically the ク活用 (ku katsuyō, ku inflection), corresponding to modern Japanese adjectives ending in -i but not -shii
    This is the nomenclature used in the grammar devised by 富士谷成章 (Fujitani Nariakira), a classical Japanese scholar and grammarian in the middle Edo period. Modern i adjectives still had the 終止形 (shūshikei, terminal form) ending in -shi in the mid-Edo period, hence Fujitani's description of these as the “shi-type” of adjective.

Etymology 3 edit

Kanji in this term

Grade: S
on’yomi

From Middle Chinese (*chi). Compare modern Mandarin (zhī).

Pronunciation edit

Affix edit

() (shi

  1. the 万年茸 (​mannentake) mushroom
Derived terms edit

Etymology 4 edit

Used as ateji in various surnames.

Proper noun edit

(しはざき) (Shihazaki

  1. a surname

Proper noun edit

(しばさき) (Shibasaki

  1. a surname

Proper noun edit

(しばざき) (Shibazaki

  1. a surname

Proper noun edit

(しばたか) (Shibataka

  1. a surname

References edit

  1. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  2. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(ji) (hangeul , revised ji, McCune–Reischauer chi, Yale ci)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: chi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.