See also:
U+6C92, 沒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6C92

[U+6C91]
CJK Unified Ideographs
[U+6C93]

Translingual edit

Stroke order
Japanese
Simplified
Traditional

Han character edit

(Kangxi radical 85, +4, 7 strokes, cangjie input 水弓水 (ENE), four-corner 37147, composition )

Related characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 611, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 17204
  • Dae Jaweon: page 1004, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1571, character 2
  • Unihan data for U+6C92

Chinese edit

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)
Small seal scriptTranscribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *mɯːd) : semantic (water) + phonetic 𠬛 ().

Etymology 1 edit

trad./
simp.
2nd round simp.
alternative forms⿰氵𠬛 1981 2nd round simp.

Possibly a colloquial variant of (MC mjut) or (MC mj+jH), which fused with or was influenced by (MC hjuwX); not derived from (OC *mɯːd, “to dive; to drown”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation edit



  • Dialectal data
VarietyLocation
MandarinBeijing/mei³⁵/
Harbin/mei²⁴/ ~人
/mei⁵³/ ~來
Tianjin/mei⁴⁵/ ~了
/mei⁵³/ ~走
Jinan/mei²¹³/ ~價
/mei⁴²/ ~的
Qingdao/mu⁴²/
Zhengzhou/mu⁴²/ 沉~
/mei²⁴/ ~法兒
Xi'an/mo²¹/
Xining/mɔ⁴⁴/
Yinchuan/mu¹³/ ~有
/muə¹³/ 淹~
Lanzhou/mə¹³/
Ürümqi/mɤ²¹³/
Wuhan/mei²¹³/
Chengdu/mo³¹/
/mei¹³/
Guiyang/mei⁵⁵/ ~有
/mu²¹/ ~收
Kunming/mu²¹²/
Nanjing/moʔ⁵/ 沉~
/me²⁴/ ~有
Hefei/məʔ⁵/
JinTaiyuan/məʔ²/
Pingyao/mʌʔ⁵³/
Hohhot/məʔ⁴³/
WuShanghai/məʔ¹/
Suzhou/məʔ³/
Hangzhou/məʔ²/
Wenzhou/mø²¹³/
HuiShexian/mɔ²²/ 沉~
/miu³⁵/ (沒有)
Tunxi/mɛ¹¹/
XiangChangsha/mo²⁴/
Xiangtan/mæ²⁴/
GanNanchang/mɨʔ⁵/ 埋~
HakkaMeixian/mut̚⁵/
Taoyuan/mut̚⁵⁵/
CantoneseGuangzhou/mut̚²/
Nanning/mut̚²²/
Hong Kong/mut̚²/
MinXiamen (Hokkien)/but̚⁵/
Fuzhou (Eastern Min)/muʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min)/mau²¹/
/mo⁴²/
Shantou (Teochew)/mok̚⁵/
Haikou (Hainanese)/muak̚⁵/

Definitions edit

  1. not have; there is not; to be without
    意思意思  ―  méiyìsī  ―  uninteresting [literally: to not have fun]
    已經已经  ―  yǐjīng méi le  ―  is already gone; there is already no more
    工作工作  ―  méi qián méi gōngzuò  ―  to have no money and no job
    這兒这儿  ―  Zhèr méi rén.  ―  There's nobody here.
  2. to be not so ... as (when comparing)
      ―  méi nǐ gāo.  ―  I'm not as tall as you.
  3. less than; no more than
  4. Negative prefix for verb (yǒu, “to have”).
    朋友朋友  ―  méiyǒu péngyǒu.  ―  I have no friends.
  5. have not or did not (negative prefix for verbs, translated into other languages with verbs in the past tense)
      ―  méi lái.  ―  He didn't come.
      ―  Wǒ hái méi shuō wán ne.  ―  I haven't finished talking.
    …………  ―  méi dǒng......  ―  I don't get it…
  6. (euphemistic, colloquial) to pass away

Synonyms edit

See also edit

Compounds edit

  • 一絲沒兩氣一丝没两气
  • 不是沒有不是没有
  • 口沒遮攔口没遮拦
  • 嘸沒呒没
  • 好心沒好報好心没好报 (hǎoxīn méi hǎobào)
  • 好心沒好意好心没好意
  • 好沒意思好没意思
  • 好沒生好没生
  • 小心沒過逾小心没过逾
  • 少魂沒識少魂没识
  • 差一點沒差一点没 (chàyīdiǎn méi)
  • 差點沒差点没 (chàdiǎn méi)
  • 忒沒意忒没意
  • 怪沒意思怪没意思
  • 打沒頭官司打没头官司
  • 找沒味兒找没味儿
  • 有你沒我有你没我
  • 有天沒日有天没日
  • 有天沒日頭有天没日头
  • 有張沒智有张没智
  • 有氣沒力有气没力
  • 有的沒的有的没的 (yǒudeméide)
  • 有緊沒要有紧没要
  • 有要沒緊有要没紧
  • 有魂沒識有魂没识
  • 毛坑沒後壁毛坑没后壁
  • 沒上下没上下
  • 沒三思没三思
  • 沒下梢没下梢
  • 沒上沒下没上没下
  • 沒三沒四没三没四
  • 沒下頷的話没下颔的话
  • 沒中用没中用
  • 沒主兒没主儿
  • 沒主意没主意
  • 沒乾沒淨没干没净
  • 沒乾淨没干净
  • 沒了主意没了主意
  • 沒了指望没了指望
  • 沒了期没了期
  • 沒了法没了法
  • 沒了當没了当
  • 沒了結處没了结处
  • 沒了經緯没了经纬
  • 沒了落没了落
  • 沒事没事 (méishì)
  • 沒事人没事人 (méishìrén)
  • 沒事哏没事哏
  • 沒事狠没事狠
  • 沒二話没二话
  • 沒人没人
  • 沒人味没人味
  • 沒人形没人形
  • 沒人煙没人烟
  • 沒人處没人处
  • 沒什麼没什么 (méishénme)
  • 沒什麼要緊没什么要紧
  • 沒住頭没住头
  • 沒來回没来回
  • 沒來歷没来历
  • 沒來由没来由
  • 沒來頭没来头
  • 沒信心没信心
  • 沒個出豁没个出豁
  • 沒個好結果没个好结果
  • 沒倒斷没倒断
  • 沒個是處没个是处
  • 沒個見識没个见识
  • 沒個開交没个开交
  • 沒做圓活處没做圆活处
  • 沒做奈何處没做奈何处
  • 沒做思量處没做思量处
  • 沒做擺佈没做摆布
  • 沒做理會處没做理会处
  • 沒做道理没做道理
  • 沒做道理處没做道理处
  • 沒入腳處没入脚处
  • 沒出息没出息 (méi chūxi)
  • 沒出豁没出豁
  • 沒出豁處没出豁处
  • 沒出長没出长
  • 沒分寸没分寸
  • 沒分曉没分晓
  • 沒分豁没分豁
  • 沒前程没前程
  • 沒剛性没刚性
  • 沒勁没劲 (méijìn)
  • 沒包彈没包弹
  • 沒十成没十成
  • 沒去就没去就
  • 沒叉路没叉路
  • 沒及奈何没及奈何
  • 沒口没口
  • 沒口子没口子
  • 沒可得没可得
  • 沒合殺没合杀
  • 沒合煞没合煞
  • 沒合眼兒没合眼儿
  • 沒命没命
  • 沒味没味
  • 沒命似的没命似的
  • 沒味兒没味儿
  • 沒咒念没咒念
  • 沒味道没味道
  • 沒商量没商量
  • 沒嘴葫蘆没嘴葫芦
  • 沒嘴道兒没嘴道儿
  • 沒嚼頭没嚼头
  • 沒圈子跳没圈子跳
  • 沒地没地
  • 沒地兒没地儿
  • 沒地裡巡檢没地里巡检
  • 沒地里
  • 沒多少没多少
  • 沒多時没多时
  • 沒大沒小没大没小 (méidàméixiǎo)
  • 沒天日的没天日的
  • 沒天明没天明
  • 沒天理的没天理的
  • 沒奔一頭處没奔一头处
  • 沒奔頭没奔头
  • 沒好意思没好意思
  • 沒好氣没好气
  • 沒子兒没子儿
  • 沒字碑没字碑
  • 沒學問没学问
  • 沒完没完 (méiwán)
  • 沒完沒了没完没了 (méiwánméiliǎo)
  • 沒實誠没实诚
  • 沒尋歸路處没寻归路处
  • 沒對没对
  • 沒尺寸没尺寸
  • 沒工夫没工夫
  • 沒巧不成話没巧不成话
  • 沒巴沒鼻没巴没鼻
  • 沒巴臂没巴臂
  • 沒巴避没巴避
  • 沒巴鼻没巴鼻
  • 沒帳没帐
  • 沒幸没幸
  • 沒幹没干
  • 沒幹頭没干头
  • 沒店三没店三
  • 沒底兒没底儿
  • 沒底棺材没底棺材
  • 沒張倒置没张倒置
  • 沒張智没张智
  • 沒張沒致没张没致
  • 沒彈剝没弹剥
  • 沒形沒影没形没影
  • 沒影兒没影儿 (méiyǐngr)
  • 沒影子没影子
  • 沒影的話兒没影的话儿
  • 沒後跟没后跟
  • 沒得没得
  • 沒得主意没得主意
  • 沒得工夫没得工夫
  • 沒得空兒没得空儿
  • 沒得說的没得说的
  • 沒得養没得养
  • 沒德行没德行
  • 沒心没心
  • 沒心情没心情
  • 沒心想没心想
  • 沒心沒想没心没想
  • 沒心沒緒没心没绪
  • 沒心沒肺没心没肺 (méixīnméifèi)
  • 沒心沒計没心没计
  • 沒心眼没心眼
  • 沒心腸没心肠
  • 沒志氣没志气
  • 沒志行没志行
  • 沒性氣没性气
  • 沒情沒緒没情没绪
  • 沒情沒趣没情没趣
  • 沒想一頭處没想一头处
  • 沒意兒没意儿
  • 沒想到没想到 (méixiǎngdào)
  • 沒意志没意志
  • 沒意思没意思 (méiyìsi)
  • 沒意智没意智
  • 沒想頭没想头
  • 沒意頭没意头
  • 沒戲唱没戏唱 (méixìchàng)
  • 沒打弄没打弄
  • 沒投仰仗没投仰仗
  • 沒把柄没把柄
  • 沒把鼻没把鼻
  • 沒指望没指望
  • 沒捆兒没捆儿
  • 沒掂三没掂三
  • 沒揣没揣
  • 沒揣地没揣地
  • 沒揣的没揣的
  • 沒搭撒没搭撒
  • 沒搭煞没搭煞
  • 沒摺至没折至
  • 沒撩沒亂没撩没乱
  • 沒撻煞没挞煞
  • 沒擔當没担当
  • 沒擺佈處没摆布处
  • 沒收煞没收煞
  • 沒散場没散场
  • 沒斷的没断的
  • 沒是哏没是哏
  • 沒星秤没星秤
  • 沒是處没是处
  • 沒時沒運没时没运
  • 沒時運的没时运的
  • 沒晝夜没昼夜
  • 沒有没有 (méiyǒu)
  • 沒有不是没有不是
  • 沒有主意没有主意
  • 沒有來歷没有来历
  • 沒有兩樣没有两样 (méiyǒu liǎngyàng)
  • 沒有影兒没有影儿 (méiyǒuyǐngr)
  • 沒有意思没有意思
  • 沒有準兒没有准儿
  • 沒有的話没有的话
  • 沒有砣的秤没有砣的秤
  • 沒有說的没有说的
  • 沒有過没有过
  • 沒有邊邊没有边边
  • 沒有面目没有面目
  • 沒本事没本事
  • 沒本營生没本营生
  • 沒本錢買賣没本钱买卖
  • 沒架子没架子
  • 沒查沒利没查没利
  • 沒根基没根基
  • 沒根藤没根藤
  • 沒梢幹没梢干
  • 沒梁桶
  • 沒棱縫兒没棱缝儿
  • 沒極奈何没极奈何
  • 沒樣範没样范
  • 沒槽道没槽道
  • 沒正經没正经
  • 沒正經的事没正经的事
  • 沒死活没死活
  • 沒氣没气 (méiqì)
  • 沒氣力的話没气力的话
  • 沒氣性没气性
  • 沒氣路没气路
  • 沒法没法 (méifǎ)
  • 沒治没治 (méizhì)
  • 沒法子没法子
  • 沒法沒天没法没天
  • 沒添貨没添货
  • 沒清頭没清头
  • 沒渾過事没浑过事
  • 沒準没准
  • 沒溜兒没溜儿
  • 沒準兒没准儿 (méizhǔnr)
  • 沒準頭没准头
  • 沒營生没营生
  • 沒營養没营养
  • 沒牙虎兒没牙虎儿
  • 沒王法没王法
  • 沒理會没理会
  • 沒理會處没理会处
  • 沒理論没理论
  • 沒甚没甚
  • 沒甚意思没甚意思
  • 沒甚首尾没甚首尾
  • 沒甚麼没甚么 (méishénme)
  • 沒用没用 (méiyòng)
  • 沒留沒亂没留没乱
  • 沒當家花花没当家花花
  • 沒疼熱没疼热
  • 沒的没的
  • 沒的功夫没的功夫
  • 沒的家没的家
  • 沒皮子没皮子
  • 沒皮條没皮条
  • 沒皮沒臉没皮没脸
  • 沒皮賴臉没皮赖脸
  • 沒看頭没看头
  • 沒眼力没眼力
  • 沒眼斤没眼斤
  • 沒眼的没眼的
  • 沒眼色没眼色
  • 沒短的没短的
  • 沒神沒鬼没神没鬼
  • 沒福没福
  • 沒福消受没福消受
  • 沒空没空 (méikòng)
  • 沒算數没算数
  • 沒算當没算当
  • 沒算盤没算盘
  • 沒籠頭的馬没笼头的马
  • 沒精打彩没精打彩 (méijīngdǎcǎi)
  • 沒精打采 (méijīngdǎcǎi)
  • 沒綑没捆
  • 沒經緯没经纬
  • 沒緊要没紧要
  • 沒緣沒故没缘没故
  • 沒縫兒没缝儿
  • 沒羞没羞
  • 沒羞沒臊没羞没臊
  • 沒老沒小没老没小
  • 沒耐煩没耐烦
  • 沒耳性没耳性
  • 沒肚子没肚子
  • 沒胃口没胃口
  • 沒脊梁
  • 沒脊骨没脊骨
  • 沒脾氣没脾气 (méi píqi)
  • 沒腦子没脑子 (méinǎozi)
  • 沒腳子的跑没脚子的跑
  • 沒腳手没脚手
  • 沒腸肚没肠肚
  • 沒腳蟹没脚蟹
  • 沒臉没脸
  • 沒臉面没脸面
  • 沒興没兴
  • 沒興頭没兴头
  • 沒良心没良心 (méiliángxīn)
  • 沒著沒落没著没落
  • 沒著落没著落
  • 沒落兒没落儿
  • 沒落子没落子
  • 沒處出豁没处出豁
  • 沒血性没血性
  • 沒行款没行款
  • 沒行止没行止
  • 沒裡沒外没里没外
  • 沒要緊没要紧
  • 沒見世面没见世面
  • 沒見識没见识
  • 沒見過世面没见过世面 (méi jiànguo shìmiàn)
  • 沒見食面没见食面
  • 沒規沒矩没规没矩
  • 沒規矩没规矩
  • 沒計奈何没计奈何
  • 沒討個空處没讨个空处
  • 沒記性没记性
  • 沒詞兒没词儿
  • 沒話說没话说
  • 沒調教没调教
  • 沒講究没讲究
  • 沒譜没谱 (méipǔ)
  • 沒賽没赛
  • 沒賺頭没赚头
  • 沒起倒没起倒
  • 沒趣没趣 (méiqù)
  • 沒趣巴巴没趣巴巴
  • 沒趣搭拉没趣搭拉
  • 沒足厭的没足厌的
  • 沒跑路投處没跑路投处
  • 沒路没路
  • 沒輕沒重没轻没重
  • 沒轍没辙 (méizhé)
  • 沒辦法没办法 (méi bànfǎ)
  • 沒造化没造化
  • 沒造化的没造化的
  • 沒過没过
  • 沒道理没道理
  • 沒遮攔没遮拦
  • 沒遭罹没遭罹
  • 沒采
  • 沒量斗
  • 沒錯没错 (méicuò)
  • 沒長眼没长眼
  • 沒長進没长进
  • 沒門没门 (méimén)
  • 沒開交没开交
  • 沒開交處没开交处
  • 沒關係没关系
  • 沒雕當没雕当
  • 沒面皮没面皮
  • 沒面目没面目
  • 沒頓飯時没顿饭时
  • 沒頭事没头事
  • 沒頭仰仗没头仰仗
  • 沒頭公事没头公事
  • 沒頭告示没头告示
  • 沒頭官司没头官司
  • 沒頭帖子没头帖子
  • 沒頭案子没头案子
  • 沒頭沒腦没头没脑
  • 沒頭沒臉没头没脸
  • 沒頭當没头当
  • 沒頭神没头神
  • 沒頭緒没头绪
  • 沒頭脫柄没头脱柄
  • 沒頭腦没头脑 (méitóunǎo)
  • 沒頭腦官司没头脑官司
  • 沒頭腦的事没头脑的事
  • 沒頭蒼蠅没头苍蝇
  • 沒頭鬼没头鬼
  • 沒頭鵝没头鹅
  • 沒顏色没颜色
  • 沒顏落色没颜落色
  • 沒顛沒倒没颠没倒
  • 沒骨氣没骨气
  • 沒骨頭没骨头
  • 沒體面没体面
  • 沒高下没高下
  • 沒高沒低没高没低
  • 沒魂少智没魂少智
  • 留得青山在,不怕沒柴燒留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo)
  • 自討沒趣自讨没趣
  • 討沒意思讨没意思
  • 討沒臉面讨没脸面
  • 討沒趣讨没趣
  • 走投沒路走投没路
  • 路遠沒輕擔路远没轻担
  • 車到沒惡路车到没恶路
  • 還沒有还没有
  • 門兒都沒有门儿都没有

Etymology 2 edit

trad./
simp.
alternative forms𣴬
𣳚
歿

According to Schuessler (2007), formed from the convergence of two etyma:

  • Proto-Sino-Tibetan *mit (to extinguish). The i ~ u alternation is a common phenomenon in Sino-Tibetan.
  • An etymon meaning "to dive", whence Burmese မြုပ် (mrup, to sink; to be submerged), which is a loan from Proto-Mon-Khmer *(b)ləp (to immerse) according to Shorto (1972).

Unrelated to etymology 1.

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (4)
Final () (56)
Tone (調)Checked (Ø)
Openness (開合)Closed
Division ()I
Fanqie
Baxtermwot
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/muət̚/
Pan
Wuyun
/muot̚/
Shao
Rongfen
/muət̚/
Edwin
Pulleyblank
/mwət̚/
Li
Rong
/muət̚/
Wang
Li
/muət̚/
Bernard
Karlgren
/muət̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
mut6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ mwot ›
Old
Chinese
/*mˁut/
Englishto dive, drown, die

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.9235
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mɯːd/

Definitions edit

  1. to drown; to sink; to submerge; to inundate
      ―  yān  ―  to submerge; to inundate
      ―  rù shuǐ zhōng  ―  to sink into the water
  2. to rise beyond; to cover; to overflow
      ―  shuǐ shēn yāo  ―  the water was waist-deep
  3. to end; to finish
    不忘齿不忘  ―  chǐ bùwàng  ―  not to forget to the end of one's days
  4. to disappear; to vanish
      ―  chū  ―  to appear and disappear
  5. to confiscate
      ―  shōu  ―  to confiscate
  6. (literary) Alternative form of 歿 (, to die; to pass away)

Compounds edit

Japanese edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. discard, reject
  2. death
  3. lacking, without

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(eumhun 가라앉을 (garaanjeul mol))

  1. Hanja form? of (drown, sink).
  2. Hanja form? of (not, have not, none).

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Việt readings: một
: Nôm readings: mốt, một

Etymology 1 edit

Numeral edit

(một)

  1. Nôm form of một (one).

Etymology 2 edit

Numeral edit

(mốt)

  1. Nôm form of mốt ((only in compounds or fixed expressions) one; -one).