嚴譯: 嚴復之話語形式、翻譯、意理

嚴譯,或曰嚴復話語系統,謂譯家嚴復之話語形式、翻譯方法、意識形態。其名著有八,即《天演論》、《群學肄言》、《原富》、《法意》、《穆勒名學》、《群己權界論》、《社會通詮》、《名學淺說》。

文法基礎:漢以前字法句法。

翻譯目的:輸入歐化,開啟民智。

語音標準:部定詞用北京官話。

文學風格:桐城派之雅潔、鳩摩羅什之四字句。

翻譯標準:信、達、雅。

翻譯方式:達恉變譯,則詞內達恉、句內達恉、段落達恉、增、刪、加評、加按語等。

文化觀念:兼容古今,會通中西。

早期

中期

晚期

  • 韓江洪《嚴復話語系統與近代中國文化轉型》,上海譯文出版社,2006年10月版

Tags:

嚴譯 早期嚴譯 中期嚴譯 晚期嚴譯原富嚴復天演論意識形態法意翻譯

🔥 Trending searches on Wiki 古文 / 文言文:

歲星大陸匈牙利瑪瑙德涅斯特河沿岸南極洲以色列成漢司政三國大英百科納米比亞泉幣文化大革命分數李白千里達及托巴哥魏明帝都道府縣聖經 (基督教)京都動畫縱火事二〇〇一年劉據日本國會帝舜巴基斯坦一八七二年公曆一月十三日虛專網羅馬治世小牧市林黛玉地理學魏武帝一九八九年市場文藝復興中國國民黨二六三年基督教李小龍織田信長三角形德國蘇州市物部氏吳文帝二〇一九冠狀病毒病王守仁說文解字相切御坂美琴玉山模里西斯資治通鑑柏拉圖巴黎英語語法司馬相如電漿數碼獸陸皓東南昌市申不害第二次世界大戰先知揚得克斯三維印製🡆 More