Giosuè Carducci

Giosuè Carducci (27 tháng 7 năm 1835 - 16 tháng 2 năm 1907) là một nhà thơ, nhà văn người Ý đoạt giải Nobel Văn học năm 1906.

Giosuè Carducci
Giosuè Carducci
Sinh27 tháng 7 năm 1835
Pietrasanta, Tuscany, Ý
Mất16 tháng 2 năm 1907
Bologna, Ý
Nghề nghiệpNhà thơ
Quốc tịchngười Ý

Thời trẻ Giosuè Carducci

Ông sinh tại Val di Castello ở vùng tây bắc tỉnh Toscana, Ý. Là con trai một bác sĩ, thành viên của một tổ chức bí mật đấu tranh thành lập chính thể lập hiến nên gia đình thường xuyên phải chuyển nơi ở. Từ năm 1848, gia đình chuyển đến Firenze, Carducci mới được đến trường. Cậu bé say mê văn học cổ điển, đọc nhiều, bắt đầu viết về đề tài lịch sử, làm thơ trào phúng, dịch khúc thứ 9 trong trường ca Iliad của Homer. Năm 1853 Carducci được học bổng vào trường Scuola Normale Superiore di Pisa, học triết và văn học, kết bạn với những người đồng chí hướng thuộc nhóm Văn Đàn.

Sự nghiệp Giosuè Carducci

Sau khi tốt nghiệp Scuola Normale Superiore di Pisa, ông làm giảng viên tại trường trung học thành phố Man-Miniato-al-Tedesco. Năm 1857 ông in tập thơ đầu tiên Rime (Thi vận), gồm những bài sonneto và ballata mang một tình cảm ái quốc sâu nặng, thiếu vắng hẳn những tình cảm ủy mị của chủ nghĩa lãng mạn. Carducci là một trong những người đứng đầu đã tập hợp quanh mình nhóm tác giả của tạp chí Phụ bản do Pietro Tuar ấn hành, coi nhiệm vụ của mình là bảo vệ nền thơ ca Ý thoát khỏi cái mà họ gọi là "ảnh hưởng nguy hại của chủ nghĩa lãng mạn". Những năm 1857-1858 Carducci gặp nhiều khó khăn: tài chính eo hẹp, anh trai tự tử, cha mất sau đó một năm. Sang năm 1859, ông lấy vợ, năm sau nhận được chức giảng viên khoa tiếng Hy Lạp tại trường Đại học Pistoja. Còn sau vài tháng, ông trở thành giáo sư Văn học Ý tại Đại học Bologna, giữ chức trưởng khoa đến khi về hưu vào năm 1904.

Di sản thơ của Giosuè Carducci không nhiều, trong bộ tuyển 30 tập chỉ có 4 tập thơ, phần còn lại là khảo luận, chuyên luận khoa học và các bài tranh luận. Các tác phẩm thơ tiêu biểu của ông là Levia gravia (Nhẹ nhàng và nghiêm trọng, 1861-1868), Rime nuove (Thơ mới, 1861-1887), Delle di barbare (Những đoản thi man dại, ba tập, 1878-1889)... Những năm cuối đời Carducci, vốn nổi tiếng là một nhà hùng biện, được coi là nhà thơ dân tộc Ý, trở thành thượng nghị sĩ, ủng hộ chính sách bành trướng của Ý ở châu Phi.

Ngoài sáng tác thơ, Carducci còn nổi tiếng là một nhà phê bình và nhà ngôn ngữ học. Ông là tác giả của nhiều bài viết quan trọng về Dante Alighieri, Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio... Năm 1906 ông được trao giải Nobel vì "phong cách mới mẻ và sức mạnh trữ tình trong thơ". Ông mất tại Bologna, một năm sau khi nhận giải Nobel.

Tác phẩm Giosuè Carducci

  • Rime (Thi vận, 1857), thơ
  • Levia gravia (Nhẹ nhàng và nghiêm trọng, 1861-1868), thơ
  • Inno a Satana (Thánh ca cho quỷ Satan, 1865), thơ
  • Giambi ed epodi (Thơ Iambơ và epodes, 1882), thơ
  • Rime nuove (Thơ mới, 1861-1887), thơ
  • Delle di barbare (Những đoản thi man dại, 1878-1882, 1889), thơ
  • Studii su la letteratura italianna dei primi secoli (Nghiên cứu về những thế kỉ đầu tiên của quá trình phát triển văn học Ý), khảo luận
  • Dello svolgimento della letteratura nazionale (Về sự phát triển nền văn học dân tộc, 1868-1871), phê bình
  • Studi letterati (Nghiên cứu văn học, 1874), khảo luận
  • Bozetti critici e discorsi letterari (Phác thảo phê bình và tranh luận văn học, 1876), phê bình
  • Rime e ritmi (Thi vận và tiết điệu, 1901), thơ

Một vài bài thơ Giosuè Carducci

    Dinanzi Alle Terme di Caracalla
    Corron tra ‘l Celio fosche e l’Aventino
    le nubi: il vento dal pian tristo move
    umido: in fondo stanno i monti albani
    bianchi di nevi.
    A le cineree trecce alzato il velo
    verde, nel libro una britanna cerca
    queste minacce di romane mura
    al cielo e al tempo.
    Continui, densi, neri, crocidanti
    versansi i corvi come fluttuando
    contro i due muri ch’a piú ardua sfida
    levansi enormi.
    — Vecchi giganti, — par che insista irato
    l’augure stormo — a che tentate il cielo? —
    Grave per l’aure vien da Laterano
    suon di campane.
    Ed un ciociaro, nel mantello avvolto,
    grave fischiando tra la folta barba,
    passa e non guarda. Febbre, io qui t’invoco,
    nume presente.
    Se ti fûr cari i grandi occhi piangenti
    e de le madri le protese braccia
    te deprecanti, o dea, da ‘l reclinato
    capo de i figli:
    se ti fu cara su ‘l Palazio eccelso
    l’ara vetusta (ancor lambiva il Tebro
    l’evandrio colle, e veleggiando a sera
    tra ‘l Campidoglio
    e l’Aventino il reduce quirite
    guardava in alto la città quadrata
    dal sole arrisa, e mormorava un lento
    saturnio carme);
    Febbre, m’ascolta. Gli uomini novelli
    quinci respingi e lor picciole cose:
    religïoso è questo orror: la dea
    Roma qui dorme.
    Poggiata il capo al Palatino augusto,
    tra ‘l Celio aperte e l’Aventin le braccia,
    per la Capena i forti omeri stende
    a l’Appia via.
    Pianto antico
    L'albero a cui tendevi
    la pargoletta mano,
    il verde melograno
    da' bei vermigli fior.
    Nel muto orto solingo
    rinverdì tutto or ora
    e giugno lo ristora
    di luce e di calor.
    Tu fior de la mia pianta
    percossa e inaridita,
    tu de l'inutil vita
    estremo unico fior,
    sei ne la terra fredda,
    sei ne la terra negra;
    ne il sol più ti rallegra,
    ne ti risveglia amor.
    Ruit Hora
    O desïata verde solitudine
    lungi al rumor de gli uomini!
    qui due con noi divini amici vengono,
    vino ed amore, o Lidia.
    Deh, come ride nel cristallo nitido
    Lieo, l’eterno giovine!
    come ne gli occhi tuoi, fulgida Lidia,
    trïonfa amore e sbendasi!
    Il sol traguarda basso ne la pergola,
    e si rifrange roseo
    nel mio bicchiere: aureo scintilla e tremola
    fra le tue chiome, o Lidia.
    Fra le tue nere chiome, o bianca Lidia,
    langue una rosa pallida;
    e una dolce a me in cuor tristezza súbita
    tempra d’amor gl’incendii.
    Dimmi: perché sotto il fiammante vespero
    misterïosi gemiti
    manda il mare là giú? quai canti, o Lidia,
    tra lor quei pini cantano?
    Vedi con che desío quei colli tendono
    le braccia al sole occiduo:
    cresce l’ombra e li fascia: ei par che chiedano
    il bacio ultimo, o Lidia.
    Io chiedo i baci tuoi, se l’ombra avvolgemi,
    Lieo, dator di gioia:
    io chiedo gli occhi tuoi, fulgida Lidia,
    se Iperïon precipita.
    E precipita l’ora. O bocca rosea,
    schiuditi: o fior de l’anima,
    o fior del desiderio, apri i tuoi calici:
    o care braccia, apritevi.
    Ở vùng Terme di Caracalla
    Những đám mây đen bay qua Aventino, Celio
    ngọn gió buồn từ đồng bằng mang hơi ẩm
    đằng xa – những ngọn đồi Anbani
    đứng trong tuyết trắng.
    Dưới màu tro của tấm khăn voan
    dâng lên màu xanh, cô gái người Anh tìm trong sách
    những cuộc tranh luận của thời xa lắc
    và bầu trời với những viên đá thành Rôm.
    Bầy quạ đen không ngừng tiếng kêu vang
    quạ bay giữa trời như có vẻ
    tiếng gọi của ai nghe rất dữ
    và to lớn vô cùng.
    Người khổng lồ cổ đại mơ tưởng, than phiền
    bầy yêu tinh – với trời xanh tranh luận
    từ Laterano nghiêm trang đổ xuống
    một hồi chuông.
    Kẻ lười biếng quấn vào chiếc áo choàng
    miệng huýt gió, không nhìn ai hết
    bây giờ ta gọi ngươi, bệnh sốt rét
    ở đây, ngươi là thiên thần.
    Nếu động đến ngươi giọt nước mắt tuyệt trần
    và lời van xin của nhiều bà mẹ
    chùi nước mắt cho bầy con trẻ
    cúi mình xuống nhọc nhằn.
    Động chạm đến Palazio vinh quang
    cái bàn thờ xưa (ngọn đồi evandrio
    Tebro trong buổi chiều vật vờ
    khắp Campidoglio
    hoặc Aventino, rồi trở về
    ngắm mưa đá đang đổ xuống
    và hát trong im lặng
    bài ca Saturino).
    Bệnh sốt rét, ngươi hãy xua đi
    những kẻ xa lạ với điều bận rộn
    điều khủng khiếp này, xin hãy kính trọng
    thiên thần của thành Rôm
    Ở Palatino – kiêu hãnh ngẩng đầu lên
    ở Aventino, Celio buông tay xuống
    từ Capena đến Appia con đường lớn
    giũ sạch bờ vai.
    Tiếng khóc xưa
    Cây lựu lại cúi mình
    Trong khu vườn im lặng
    Chiếc lá lại vui mừng
    Đón nắng hè nóng bỏng.
    Như bàn tay con trẻ
    Tiếng khóc đã từng giăng
    Lên màu chiếc lá xanh
    Lên lá bừng như lửa.
    Bông hoa của đời ta
    Đang khô héo dần dà
    Màu sắc hoa dần nhạt
    Không tươi lại đâu mà.
    Nghệ thuật trong đất lạnh
    Nghệ thuật trong đất đen
    Không cho niềm vui sướng
    Cũng chẳng đánh thức tình.
    Ruit Hora
    Ôi, sự cô đơn ngọt ngào trong rừng này
    Và khát khao xa tiếng ồn thành phố
    Cùng với ta hai bạn này của Chúa
    Rượu và tình yêu, Lidia ơi.
    Tiếng cười của chàng như tiếng pha lê
    Ôi Lieo, chàng trẻ trung muôn thuở
    Và đôi mắt Lidia lấp lánh quá
    Ôi tình yêu ơi người đã lên ngôi.
    Những tia nắng phía dưới gác sân nhà
    Vẻ hào quang ngời lên màu đỏ thắm
    Trong ly rượu này dường như rung động
    Và trên sóng tóc em nữa, Lidia.
    Trên mái tóc của em, Lidia
    Một bông hồng tái nhợt đang dần chết
    Còn trong tim một nỗi buồn bất chợt
    Ngọn lửa tình yêu giờ cũng nhạt nhòa.
    Tại vì sao mà biển đang nức nở
    Tiếng thì thầm bí ẩn ở đằng xa?
    Và bài ca gì vậy, Lidia
    Bài ca mà thông biển đang hát đó?
    Và những ngọn đồi ở chốn xa xa
    Muốn ôm mặt trời hoàng hôn màu đỏ
    Bóng lớn lên, lòng anh đây cứ ngỡ
    Chúng đang chờ nụ hôn cuối, Lidia.
    Dù bóng tối giờ này đà vây kín
    Lieo này đang chờ đợi nụ hôn
    Và anh khát khao ánh mắt của em
    Nếu con ngựa mặt trời kia đổ xuống.
    Giờ khắc trôi. Đôi môi hồng ánh lên
    Bông hoa của hai tâm hồn đang nở
    Những cánh hoa khát khao đang thầm thĩ
    Em hãy giang vòng tay rộng với anh.
    Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Tham khảo

Liên kết ngoài

Tags:

Thời trẻ Giosuè CarducciSự nghiệp Giosuè CarducciTác phẩm Giosuè CarducciMột vài bài thơ Giosuè CarducciGiosuè Carducci16 tháng 218351906190727 tháng 7Giải Nobel Văn họcÝ

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

Sơn Tùng M-TPHHệ sinh tháiMặt trăng ôm mặt trờiHoàng Anh Tuấn (huấn luyện viên bóng đá)Tokuda ShigeoTwitterKinh tế ÚcHoàng tử béSân vận động Olímpic Lluís CompanysĐồng bằng sông HồngTần Thủy HoàngKhang HiNúi Bà ĐenDanh sách cầu thủ Real Madrid CFBùi Vĩ HàoYĐại học Bách khoa Hà NộiVụ án Lê Văn LuyệnSông HồngTrịnh Công SơnCậu bé mất tíchTrầm cảmTrung du và miền núi phía BắcKim Soo-hyunChân Hoàn truyệnQuân chủng Phòng không – Không quân, Quân đội nhân dân Việt NamSongkranĐường Thái TôngTom và JerryÂu LạcHiệp định Genève 1954Danh sách quốc gia và vùng lãnh thổ thuộc Trung ĐôngHuếUEFA Champions League 2023–24Bộ Quốc phòng (Việt Nam)TF EntertainmentMai vàngĐộng đấtQuốc kỳ Việt NamVnExpressSteve JobsChủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt NamDanh sách trường trung học phổ thông tại Hà NộiCục An ninh mạng và phòng, chống tội phạm sử dụng công nghệ caoMinh Thành TổOusmane DembéléNgũ hànhSao HỏaNgô Thị MậnNguyễn Minh Châu (nhà văn)Chiến tranh biên giới Việt Nam – CampuchiaNguyễn Chí ThanhLạc Long QuânĐoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí MinhGiải vô địch bóng đá U-23 châu Á 2020ÚcPhong trào Đồng khởiHiệp định Paris 1973NeymarPhan Đình TrạcNgân hàng Thương mại Cổ phần Công thương Việt NamLiếm dương vậtWilliam ShakespeareCarles PuigdemontVương Đình HuệDark webTiến quân caTrấn ThànhThiếu nữ bên hoa huệTư Mã ÝLưu Diệc PhiBánh giầyDấu chấmLê Thái TổReal Madrid CF🡆 More