Federico García Lorca

Federico García Lorca (5 tháng 6 năm 1898 – 19 tháng 8 năm 1936) là một nhà thơ, nhạc sĩ Tây Ban Nha, ông còn nổi tiếng là họa sĩ.

Ngoài ra, ở Việt Nam, ông được biết đến như một nhạc công guitar nổi tiếng qua bài "Đàn ghi-ta của Lorca" của Thanh Thảo, nhưng trên thực tế, dù ông có những sáng tác lấy cảm hứng từ guitar, không có tài liệu nào nói rằng ông biết chơi guitar cả. Lorca si mê Salvador Dali nhưng đáp lại ông chỉ là sự từ chối. Ngoài mối tình tuyệt vọng với Salvador, Lorca còn có một mối tình đồng tính khác sâu sắc hơn với nhà phê bình nghệ thuật Juan Ramirez de Lucas. Điều này đã được xác nhận qua hộp đựng di vật mà Lucas để lại cho em gái vào năm 2010, trong đó bao gồm cả thư từ và những bài thơ mà Lorca gửi cho Lucas.

Federico García Lorca
García Lorca, năm 1932
García Lorca, năm 1932
SinhFederico García Lorca
5 tháng 6 năm 1898
Fuente Vaqueros, Granada, Andalucía, Vương quốc Tây Ban Nha
Mất19 tháng 8 năm 1936
Gần Alfacar, Granada, Cộng hòa Tây Ban Nha
Nghề nghiệpNhà soạn kịch, Nhà thơ
Quốc tịchFederico García Lorca Cộng hòa Tây Ban Nha
Giai đoạn sáng tácChủ nghĩa hiện đại
Trào lưuChủ nghĩa siêu thực

Tiểu sử Federico García Lorca

Federico García Lorca sinh ở thị trấn Fuente Vaqueros, tỉnh Granada, Tây Ban Nha. Năm 1909 gia đình chuyển lên Granada. Năm 1910 Federico bắt đầu tham gia hội nghệ thuật tỉnh. Năm 1914 học luật, triết học và văn học ở Đại học Granada. Năm 1918 in tập thơ đầu tiên Impresiones y paisajes (Ấn tượng và phong cảnh) và bắt đầu nổi tiếng. Năm 1919 Lorca lên thủ đô Madrid học đại học và làm quen với Gregorio Martínez Sierra, giám đốc nhà hát Teatro Eslava. Theo đề nghị của Gregorio Martínez Sierra, Lorca viết vở kịch đầu tiên El maleficio de la mariposa (Yêu thuật của bướm) và dựng vở kịch này. Năm 1929 Lorca sang New York. Kết quả của chuyến đi này là tập thơ Poeta en Nueva York (Nhà thơ ở New York, 1931) và hai vở kịch El público (Công chúng, 1931) và Así que pasen cinco años (Khi nào hết 5 năm, 1931).

Lorca quay trở lại Tây Ban Nha khi nước này bắt đầu thiết lập chính thể cộng hòa. Năm 1931 được mời làm giám đốc nhà hát sinh viên La Barraca. Thời kỳ này ông viết nhiều vở kịch nổi tiếng như: Bodas de sangre (Đám cưới máu); Yerma (Yerma); La casa de Bernarda Alba (Ngôi nhà của Bernarda Alba)... Khi nội chiến Tây Ban Nha xảy ra, Lorca từ giã Madrid trở về Granada, mặc dù biết rằng ở miền nam rất nguy hiểm. Ngày 17 tháng 8 năm 1936 Lorca bị chế độ phát xít Franco giết chết.

Tác phẩm Federico García Lorca

    Thơ
  • Impresiones y paisajes (Ấn tượng và phong cảnh), 1918)
  • Libro de poemas (Sách thơ, 1921)
  • Oda a Salvador Dalí (Thơ Oda về Salvador Dalí, 1926)
  • Romancero gitano (Romancero Xứ-gan, 1928)
  • Poeta en Nueva York (Nhà thơ ở New York, 1930)
  • Poema del cante jondo (Trường ca về canta jondo, 1931)
  • Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (Khóc cho Ignacio Sánchez Mejías, 1935)
  • Diván del Tamarit, 1936
  • Sonetos del amor oscuro (Những bài sonnê về tình yêu tăm tối, 1936)
    Kịch
  • Mariana Pineda, 1927
  • El público (Công chúng, 1931)
  • Así que pasen cinco años (Khi nào hết 5 năm, 1930)
  • Amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín (Tình yêu của Perlimplin và Belisa, 1933)
  • Bodas de sangre (Đám cưới máu, 1933)
  • Yerma, 1934
  • Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores (Doña Rosita, cô gái hay là ngôn ngữ của hoa, 1935)
  • La casa de Bernarda Alba (Ngôi nhà của Bernarda Alba, 1936

Một vài bài thơ Federico García Lorca

Federico García Lorca 
Federico García Lorca sinh ra ở đây
Federico García Lorca 
Huerta de San Vicente - Nhà của García Lorca, nay là bảo tàng
Federico García Lorca 
Bài thơ De profundis trên một ngôi nhà ở Hà Lan
Federico García Lorca 
Tượng García Lorca ở Santoña, Cantabria
Federico García Lorca 
García Lorca năm 1914
Federico García Lorca 
Chữ ký của García Lorca
    Đàn Ghi-ta
    Ghi-ta
    bắt đầu khóc.
    Vỡ ra
    ly của bình minh.
    Ghi-ta
    bắt đầu khóc.
    Ai bắt được nó ngừng.
    ai bắt được nó
    lặng im.
    Tiếng khóc cô đơn
    như nước khóc trên sông
    như gió gào
    trên tuyết
    Ai bắt được
    nó ngừng.
    Như hoàng hôn
    khóc buổi bình minh
    như mũi tên
    lao vào thinh không
    như cát nóng miền Nam
    khóc cho trà mi trắng
    như chim non trên cành
    lìa cuộc sống.
    Ôi đàn!
    con tim bị thương
    bởi năm thanh kiếm.
    De Profundis
    Một trăm người yêu dấu
    Đã yên giấc nghìn thu
    Trong đất khô.
    Những con đường màu đỏ
    Ở Andalucía.
    Một trăm cây thánh giá
    Giữa màu xanh ô-liu Córdoba
    Để người đời tưởng nhớ
    Một trăm người yêu dấu
    Đã yên giấc nghìn thu.
    Cam và chanh
    Cam và chanh.
    Tội nghiệp thằng bé
    Đau tình!
    Cam và chanh.
    Tội nghiệp con bé
    Thiệt là xinh!
    Chanh.
    (Mặt trời đùa
    Với hoa cỏ màu xanh).
    Cam.
    (Trên ngọn sóng
    Màu xanh).
    Tình yêu ngủ trong ngực nhà thơ
    Em đâu hiểu anh yêu đến mức nào
    Em ngủ say giữa lòng anh như thế
    Anh giấu em, hôn em và nức nở
    Trong tiếng kêu của dao thép xuyên vào.
    Cả xác thân và cả những vì sao
    Đã làm cho lồng ngực này đau đớn
    Và đôi cánh đã làm cho cơn giận
    Bỗng dâng trào như vết cắn của dao.
    Giờ người ta đang nhảy trong khu vườn
    Đợi xác thân và tiếng lòng nức nở
    Bờm ngựa ngời lên ánh sáng màu xanh
    Hãy ngủ yên, lẽ sống của đời anh
    Em có nghe trong cây đàn máu vỡ
    Và đang đợi chờ cả em và anh.
    Bài thơ về bàn tay không thể có
    Ta không cần nhiều hơn một bàn tay
    Bàn tay bị thương, nếu như có thể
    Ta không cần nhiều hơn một bàn tay
    Dù cả nghìn đêm không còn giường ngủ.
    Giá mà được màu thạch cao trắng toát
    Chim bồ câu đem buộc chặt vào tim
    Cô y tá như vầng trăng mờ mịt
    Đêm cuối cùng không được ghé vô thăm.
    Ta không cần nhiều hơn một bàn tay
    Để mặc áo, xức dầu cho đau đớn
    Ta không cần nhiều hơn một bàn tay
    Cho cái chết sau này đôi cánh trắng.
    Tất cả trong đời rồi sẽ qua nhanh
    Cả ngân hà và hồi quang ngời sáng
    Chỉ còn lại cơn gió buồn khóc rống
    Về mùa thu, những chiếc lá cuối cùng.
    Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
    La guitarra
    Empieza el llanto
    de la guitarra.
    Se rompen las copas
    de la madrugada.
    Empieza el llanto
    de la guitarra.
    Es inútil callarla.
    Es imposible
    callarla.
    Llora monótona
    como llora el agua,
    como llora el viento
    sobre la nevada
    Es imposible
    callarla,
    Llora por cosas
    lejanas.
    Arena del Sur caliente
    que pide camelias blancas.
    Llora flecha sin blanco,
    la tarde sin mañana,
    y el primer pájaro muerto
    sobre la rama
    ¡Oh guitarra!
    Corazón malherido
    por cinco espadas
    De Profundis
    Los cien enamorados
    duermen para siempre
    bajo la tierra seca.
    Andalucía tiene
    largos caminos rojos.
    Córdoba, olivos verdes
    donde poner cien cruces
    que los recuerden.
    Los cien enamorados
    duermen para siempre.
    Naranja y limón
    Naranja y limón.
    ¡Ay de la niña
    del mal amor!
    Limón y naranja.
    ¡Ay de la niña,
    de la niña blanca!
    Limón.
    (Cómo brillaba
    el sol.)
    Naranja.
    (En las chinas
    del agua.)
    El amor duerme en el pecho del poeta
    Tú nunca entenderás lo que te quiero
    porque duermes en mí y estás dormido.
    Yo te oculto llorando, perseguido
    por una voz de penetrante acero.
    Norma que agita igual carne y lucero
    traspasa ya mi pecho dolorido
    y las turbias palabras han mordido
    las alas de tu espíritu severo.
    Grupo de gente salta en los jardines
    esperando tu cuerpo y mi agonía
    en caballos de luz y verdes crines.
    Pero sigue durmiendo, vida mía.
    Oye mi sangre rota en los violines.
    ¡Mira que nos acechan todavía!
    Casida de la mano imposible
    Yo no quiero más que una mano,
    una mano herida, si es posible.
    Yo no quiero más que una mano,
    aunque pase mil noches sin lecho.
    Sería un pálido lirio de cal,
    sería una paloma amarrada a mi corazón,
    sería el guardían que en la noche de mi tránsito
    prohibiera en absoluto la entrada a la luna.
    Yo no quiero más que esa mano
    para los diarios aceites y la sábana blanca de mi agonía
    Yo no quiero más que esa mano
    para tener un ala de mi muerte.
    Lo demás todo pasa.
    Rubor sin nombre ya, astro perpetuo.
    Lo demás es lo otro; viento triste,
    mientras las hojas huyen en bandadas.

Tham khảo

Liên kết ngoài

Tags:

Tiểu sử Federico García LorcaTác phẩm Federico García LorcaMột vài bài thơ Federico García LorcaFederico García Lorca189819 tháng 8193620105 tháng 6Giáo viênGuitarHọa sĩSalvador DalíThanh Thảo (nhà thơ)Tây Ban NhaViệt Nam

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

Kim LânBình PhướcNhà TrầnIMessageNguyễn Thị BìnhDanh sách trường đại học, học viện và cao đẳng tại Việt NamChâu Nam CựcVõ Tắc ThiênCan ChiThái LanH'MôngDinh Độc LậpNguyễn Minh Châu (nhà văn)Đen (rapper)Văn họcParis Saint-Germain F.C.NgaThác Bản GiốcQuần đảo Hoàng SaBộ Chính trị Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt NamÁi VânTrung du và miền núi phía BắcVincent van GoghHồ Hoàn KiếmWilliam ShakespearePhú QuốcVũng TàuChelsea F.C.Chiến dịch Tây NguyênTrấn ThànhCách mạng Tháng TámLý Quang DiệuBảng tuần hoànMai vàngÔ nhiễm môi trườngMinecraftĐào, phở và pianoThành cổ Quảng TrịViệt Nam hóa chiến tranhQuốc hội Việt NamCải lươngTài xỉuĐội tuyển bóng đá U-23 quốc gia Việt NamNguyễn Ngọc LâmNguyễn Tấn DũngAlbert EinsteinBiến đổi khí hậuTổ chức Quốc tế về Bảo tồn Thiên nhiênNha TrangUEFA Champions League 2024–25Sơn LaNguyễn Đình ChiểuHải DươngNew ZealandPhật giáoMắt biếc (tiểu thuyết)Nguyễn Chí ThanhGiải vô địch bóng đá U-23 châu Á 2020Cà MauChủ nghĩa cộng sảnLàoKỷ lục và số liệu thống kê Giải bóng đá Ngoại hạng AnhTăng Minh PhụngVladimir Ilyich LeninMã QRGoogleLong AnViệt NamVăn miếu Trấn BiênDấu chấm phẩyẢ Rập Xê ÚtRadio France InternationaleChiến dịch đốt lòNam quốc sơn hàDanh sách quốc gia có vũ khí hạt nhânDanh mục các dân tộc Việt NamNúi Bà ĐenKhởi nghĩa Yên Thế🡆 More