Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc Lâu: Thơ của Thôi Hiệu

Hoàng Hạc Lâu là bài thơ nổi tiếng của Thôi Hiệu (崔顥), một nhà thơ thời nhà Đường.

Tương truyền rằng, Lý Bạch khi đến Hoàng Hạc Lâu định làm thơ, đã thấy thơ Thôi Hiệu đề trên vách, đọc xong, vứt bút, ngửa mặt than rằng:

Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc Lâu: Chữ Hán - Phiên âm - Dịch nghĩa, Chữ khứ (去), Các bản dịch
Lầu Hoàng Hạc, ảnh chụp những năm 1920


    Nhãn tiền hữu cảnh đạo bất đắc
    Thôi Hiệu đề thi tại thượng đầu...
    Dịch nghĩa:
    Trước mắt thấy cảnh không tả được
    Vì Thôi Hiệu đã đề thơ trên đầu

Chữ Hán - Phiên âm - Dịch nghĩa Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc Lâu

    Chữ Hán
    黃鶴樓
    昔人已乘黃鶴去,
    此地空餘黃鶴樓。
    黃鶴一去不復返,
    白雲千載空悠悠。
    晴川歷歷漢陽樹,
    芳草萋萋鸚鵡洲。
    日暮鄉關何處是,
    煙波江上使人愁。
    Hán-Việt
    Hoàng Hạc Lâu
    Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
    Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu.
    Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
    Bạch vân thiên tải không du du.
    Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
    Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
    Nhật mộ hương quan hà xứ thị,
    Yên ba giang thượng sử nhân sầu.
    Dịch nghĩa
    Lầu Hoàng Hạc
    Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,
    Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc
    Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại
    Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không
    Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một
    Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi
    Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu?
    Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người!

Chữ "khứ" (去)

Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc Lâu: Chữ Hán - Phiên âm - Dịch nghĩa, Chữ khứ (去), Các bản dịch 
Ảnh chụp năm 2006

Bấy lâu nay, chữ 去, ta vẫn hay đọc với thanh Trắc (dấu sắc). Có nhiều người đã cho là một bài thơ luật Đường 'phá thể', hoặc 'lạc vận'...Lại có nhiều người cố dịch ra quốc ngữ (abc) bằng cách dùng thinh trắc ở câu Phá (câu thứ nhất).

Chữ 去, thời của Thôi Hiệu, hay vùng miền của ông có khi đọc ra la "Hôi", hoặc "Khu". Trong Hán Việt Từ điển - Thiều Chửu, cũng cho biết như thế:

    Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khu/khâu
    Thử địa không dư hoàng hạc lâu.

Các bản dịch Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc Lâu

Tiếng Việt

Cho đến nay tại Việt Nam đã có nhiều người dịch Hoàng Hạc lâu ra tiếng Việt. Tản Đà là một trong những người dịch đầu tiên và tài năng của ông đã giúp cho bài thơ trở nên quen thuộc với người Việt Nam. Ngoài ra, có thể kể đến những bản dịch của Trần Trọng Kim, Trần Trọng San, Ngô Tất Tố, Vũ Hoàng Chương...

    Hạc vàng ai cưỡi đi đâu?
    Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ
    Hạc vàng đi mất từ xưa
    Nghìn năm mây trắng bây giờ còn bay
    Hán Dương sông tạnh cây bày
    Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non
    Quê hương khuất bóng hoàng hôn
    Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai
    Người xưa cưỡi hạc đã cao bay
    Lầu hạc còn suông với chốn này
    Một vắng hạc vàng xa lánh hẳn
    Nghìn năm mây bạc vẩn vơ bay
    Vàng gieo bến Hán, ngàn cây hửng
    Xanh ngát châu Anh, lớp cỏ dày
    Hoàng hôn về đó quê đâu tá?
    Khói sóng trên sông não dạ người.

Chú thích

Tags:

Chữ Hán - Phiên âm - Dịch nghĩa Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc LâuChữ khứ (去) Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc LâuCác bản dịch Thơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc LâuThơ Thôi Hiệu Hoàng Hạc LâuHoàng Hạc lâuLý BạchNhà thơNhà ĐườngThôi Hiệu

🔥 Trending searches on Wiki Tiếng Việt:

Chiến dịch Hồ Chí MinhTô HoàiKuwaitThái NguyênGiải vô địch bóng đá U-23 châu Á 2018Trung du và miền núi phía BắcTrần Đại QuangGiải vô địch bóng đá châu Âu 2024Tổng công ty Truyền thông đa phương tiện VTCXHamsterVnExpressThời bao cấpTuyên ngôn độc lập (Việt Nam Dân chủ Cộng hòa)Ung ChínhÂm đạoHồ Dầu TiếngKhí hậu Việt NamIsaac NewtonThe SympathizerĐại học Kinh tế Thành phố Hồ Chí MinhAcid aceticPhú QuốcBộ Chính trị Đảng Cộng sản Trung QuốcĐội tuyển bóng đá quốc gia UzbekistanTrần Thủ ĐộMinh Thành TổCuộc đua xe đạp toàn quốc tranh Cúp truyền hình Thành phố Hồ Chí Minh 2024Bộ Tổng tham mưu Quân đội nhân dân Việt NamThegioididong.comNewJeansĐại dịch COVID-19 tại Việt NamNgân HàHoàng Văn HoanCà MauTranh chấp chủ quyền Biển ĐôngUkrainaDanh sách đơn vị hành chính Việt Nam theo GRDP bình quân đầu ngườiYThuốc thử TollensVũ trụLê Thánh TôngNguyễn Cảnh HoanVũ Thanh ChươngAC MilanViệt NamYên BáiSuni Hạ LinhVườn quốc gia Cúc PhươngĐiện Biên PhủMinecraftNVIDIAÚcVụ án Lệ Chi viênPhan Văn GiangPMaría ValverdeCampuchiaThiago SilvaPhong trào Đồng khởiNgân hàng thương mại cổ phần Quân độiCúp bóng đá U-23 châu Á 2022Tư Mã ÝCúp FAHoàng thành Thăng LongNhật Kim AnhKinh thành HuếNguyễn TrãiGiải vô địch bóng đá U-23 châu Á 2020GallonBitcoinCác ngày lễ ở Việt NamCộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều TiênNick VujicicĐà LạtCác vị trí trong bóng đáBộ đội Biên phòng Việt NamĐối tác chiến lược, đối tác toàn diện (Việt Nam)Bình PhướcDanh sách nhà vô địch bóng đá Anh🡆 More