Шолом-Алейхем: український письменник єврейського походження

|Псевдонім= |Мова оригіналу імені=

Шолом-Алейхем
שולעם-עלייכעם
Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті
Шолом-Алейхем
Ім'я при народженні Соломон- Олексій Наумович Рабинович
Народився 2 березня 1859(1859-03-02)
Переяслав, Переяславський повіт, Полтавська губернія, (нині Київська область, Україна)
Помер 13 травня 1916(1916-05-13) (57 років)
Нью-Йорк, США
·туберкульоз
Поховання Маунт-Кармел
Громадянство Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті Російська імперіяСША США
Національність український єврей
Діяльність письменник
Мова творів їдиш, російська, іврит
Роки активності 18831916
Magnum opus цикл «Тев'є-молочар»
Родичі Бел Кауфман і Ben Zion Goldbergd
Діти Sarah Solomonovna Rabinovichd і Marie Waifed
Автограф Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті
Сайт: sholemaleichem.org

CMNS: Шолом-Алейхем у Вікісховищі
Q:  Висловлювання у Вікіцитатах
S:  Роботи у  Вікіджерелах

Шолом-Алейхем (їд. שלום־עליכם‎, у перекладі — «мир вам», справжнє прізвище, ім'я та по батькові — Рабинович Соломон Наумович (Шо́лом Но́хумович); 18 лютого (2 березня) 1859(18590302), Переяслав — 13 травня 1916, Нью-Йорк, США) — єврейський письменник, драматург, один з основоположників сучасної художньої літератури мовою їдиш. Також писав свої твори івритом і російською. Життя митця було тісно пов'язане з Україною.

Життєпис

Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Пам’ятник Шолом-Алейхему у Богуславі
Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Скульптурна композиція в місті Біла Церква

Народився в місті Переяславі на Полтавщині (тепер Київська область) у родині дрібного крамаря. Дитячі роки минули в невеличкому містечку Воронькові Полтавської губернії (тепер село в Бориспільському районі Київської області). Навчався в Хедері — єврейській початковій релігійній школі. Згодом під впливом єврейської просвітницької літератури займався і загальною освітою, навчався у повітовій школі.

З 1876 року працював домашнім вчителем у єврейського магната, орендаря земель Елімелеха Лоєва. Протягом 1877—1880 років в селі Софійці, що на Богуславщині, працював вихователем дочки Ольги магната Елімелеха Лоєва, з якою згодом одружився.

У 1880—1882 роках Шолом-Алейхем працював громадським рабином у Лубнах. Після одруження з донькою Лоєва у 1883—1887 роках жив і працював у Білій Церкві.

У 1887—1890, 1893—1905 роках жив у Києві (він називав його у своїх творах Єгупцем), де займався торговельними справами. Після єврейських погромів у Києві в жовтні 1905 року переїхав до Львова, Австро-Угорщина.

Шолом-Алейхем багато подорожував, відвідав Женеву, Лондон, Варшаву, Вільно, Берлін та інші міста світу, де виступав перед своїми читачами. У 1907—1914 роках жив у Італії та Швейцарії.

У 1915 році переїхав до Нью-Йорка, де і помер.

Творчість

Літературна діяльність Шолом-Алейхема розпочалася наприкінці 1870-х років, коли у періодичних виданнях було опубліковано кілька кореспонденцій і статей мовою їдиш. Перші художні твори — повість «Два камені» та оповідання «Вибори» (обидва — 1883 року). Тоді ж уперше підписався псевдонімом Шолом-Алейхем (єврейське вітання — «Мир Вам»).

Поява Шолом-Алейхема знаменувала нову сторінку в розвитку новітньої прози мовою їдиш. Головні герої Шолом-Алейхема — бідні «маленькі люди», які, незважаючи на важке, злиденне життя, оптимістично дивляться у майбутнє, з гумором оцінюють своє становище, вірять у справедливість та мудрість Творця. У памфлеті «Суд над Шомером…» (1888 рік) виступив проти засилля бульварної літератури. Започаткував книжкову серію «Єврейську народну бібліотеку».

Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Шолом-Алейхем у 1877 році

Першими книжечками серії стали романи Шолом-Алейхема «Стемпеню» (1888) та «Йоселе-Соловей» (1890). Перший твір присвячений фундатору нової єврейської прози Менделе Мойхер-Сфоріму, якого Шолом-Алейхем називає «дідусем Менделе», а себе «онуком». Творчий зв'язок «дідуся» та «онука» простежується у життєписі єврейської громади, у майстерному володінні сатирою, у захисті прав принижених. У циклі «Менахем-Мендл» (1892—1909) Шолом-Алейхем карикатурно показав інший світ — світ наживи, спекуляцій, шахрайства. У 1894 році видав першу повість із широко відомого циклу «Тев'є-молочар» (1894—1914). Цей «сільський єврей» з грубою зовнішністю та ніжною душею стає одним із улюблених типів письменника.

Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Перша сторінка збірки Шолом-Алейхема «Забуті сторінки». Київ, 1939, Укрдержнацменвидав

Герої дитячих оповідань Шолом-Алейхема, незважаючи на безрадісні умови життя, все ж усміхаються та жартують. Життя дітей відображено в повісті «Хлопчик Мотл» (1907—1916), збірках «Оповідання для дітей» (1886—1916), «Пісня пісень» (1909—1911). Останнім твором своєрідного триптиха (перші два — «Стемпеню» та «Йоселе-Соловей») з життя єврейської художньої інтелігенції став роман «Мандрівні зорі» (1909—1911). Книги Шолом-Алейхема сприймалися як твори, сповнені любові до «маленької» людини, що змальовувалась письменником в ореолі щирого співчуття та сумного гумору.

Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Оповідання на їдиш, з портретом автора і підписом
Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Єврейські письменники, Одеса 1910 рік. Зліва на право: Менделе Мойхер-Сфорім, Шолом Алейхем, Мордехай Бен-Амі, Хаїм-Нахман Бялік

Після єврейських погромів Шолом-Алейхем виїхав до Львова, а потім у США. У 1907 році — до Женеви, де була видана перша частина повісті «Хлопчик Мотл». З 1908 року письменник жив у Росії, Німеччині, Швейцарії, Австрії, Італії, Данії, знову в США.

В останні роки життя Шолом-Алейхем завершив працю над циклами оповідань «Тев'є-молочар», «Менахем-Мендл», «Хлопчик Мотл». Він написав цикл оповідань, комедію «Крупний виграш», автобіографічний роман «З ярмарку».

Творчість письменника забарвлена українським колоритом, у творах подано описи української природи, використано українську лексику, фольклор.

Більшість подій, про які пише Шолом-Алейхем, відбуваються в Україні. Втім, українські міста та їхнє населення у творах Шолом-Алейхема відіграють хіба що роль декорацій, на тлі яких розгортається драма єврейської громади. Часом він надавав містам і містечкам умовні назви: Київ — Єгупець, Боярка — Бойберик, Одеса — Чорноморськ, а Росія — тітка Рейзя. Однак навіть окремі штрихи, якими він змальовував оточення єврейської громади, є цінними для нас, бо нанесені рукою очевидця. До того ж вони, переважно, надзвичайно влучні.

Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті  Львів, бачте, вже зовсім не те, що Броди. По-перше, само по собі місто — чистота, ширина, краса! Не намилуєшся. Тобто, звісно, є і у Львові вулиці такі самісінькі, як і у Бродах, котрими і серед літа можна пройти лише у глибоких калошах і затиснувши носа. Зате посеред міста розкинувся парк, у якому дозволено гуляти всім, навіть козам. Вільна країна! По суботах євреї шпацерують всіма вулицями, і ніхто їм на те навіть не зауважить. А які люди! Чисте золото! Мама каже, що Бродам до Львова — як землі до неба. Мій брат Еля жалкує, що після кордону спочатку йдуть Броди, а за ними Львів. Шкода, що не навпаки. Але Піня йому втовкмачує, що Львів через те й кращий, ніж Броди, що розташований далі від кордону, зате ближчий до Америки. Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Музей Шолом-Алейхема в Переяславі
Шолом-Алейхем: Життєпис, Творчість, Вшанування памяті 
Меморіальна дошка на честь Шолом-Алейхема у Львові, на розі вулиць Шпитальної та Котлярської

Шолом-Алейхем написав десять романів, двадцять п'єс, сотні повістей та оповідань, багато статей. Твори письменника перекладені десятками мов світу. Перше зібрання творів Шолом-Алейхема у чотирьох томах вийшло в світ у 1903 році. 3 нагоди 25-річчя його літературної діяльності ювілейний комітет викупив права на видання його творів у приватних видавців і передав їх автору.

Вшанування пам'яті

У Переяславі розташована садиба-музей Шолом-Алейхема (на території Музею народної архітектури та побуту Середньої Наддніпрянщини), відкритий в 1978 році на честь 120-річчя з дня народження письменника. У 1997 році у Києві було відкрито пам'ятник письменнику; встановлено пам’ятник Шолом-Алейхему у Богуславі, де він перебував неподалік у селі Софійці (1877-1880).

У 1999 році Кабінет Міністрів України затвердив рішення Київської міської державної адміністрації про створення музею-квартири Шолом-Алейхема в українській столиці. Відкрили його 2 березня 2009 року по вулиці Великій Васильківській, 5а. Водночас сам заклад увійшов до Музею історії Києва.

В Україні ім'я Шолом-Алейхема носять вулиці у Києві, Львові, Харкові, Дніпрі, Полтаві, Житомирі, Новограді-Волинському, Чернівцях, Білій Церкві, Броварах. Також є вулиці у містах: Бердичів, Броди, Коростень, Збараж, Переяслав, Ніжин, Херсон, Умань, Новомиргород, Сміла, Старокостянтинів (Хмельницька область), Славута (Хмельницької області), Деражня (Хмельницька область), Гайсин, Дрогобич.

На честь Шолом-Алейхема названо один з кратерів на Меркурії.

У 2007 році Президент України видав указ «Про відзначення 150-річчя від дня народження Шолом-Алейхема».

13 вересня 2020 року в місті Біла Церква відбулось відкриття скульптурної композиції на честь письменника, виготовленої за кошти громадського бюджету міста.

Похідні твори

Переклади українською

Перші переклади Шолом-Алейхема українською з'явилися в підавстрійській Україні, зокрема у львівському часописі ЛНВ у 1906 році вийшли друком такі оповідання Шолом-Алейхема як «Дядько Піні та тітка Рейся» (переклад Г. Кернеренка) та «Німець» (переклад Л. Буди). У підрадянській Україні, переклади Шолом-Алейхема стали з'являтися трохи пізніше. Так оповідання «Великий виграш. Народна п'єса на п'ять дій», опубліковано в журналі «Червоний шлях» (1926, № 5-6), оповідання «Агенти. Комедія на одну дію» з'явилося окремим виданням в серії «Робочий клуб» (Харків, 1926 рік), а оповідання «Ша, ми їдемо до Америки» з'явилося у журналі «Життя і революція» (1927 рік, № 4).

У 1920-1930-х роках багато творів Шолом-Алейхема переклав Ефраїм Райцин.

  • Шолом-Алейхем. «Мазель-тов!» (Алтерове сватання): комедія на одну дію (оповідання). Переклад з ївриту: Ш. Полонер. // Міститься у збірці «Комедії — У Києві» (Київ): З друк. Першої Київ. Друк. Спілки. — («Театральна бібліотека»). 1910 64 стор.: 12 с
  • Шолом-Алейхем. Етап. Німець (оповідання). Переклад з ївриту: ? Харків: Видавництво «Український робітник». 1928 48 с
  • Шолом-Алейхем. Мій перший роман (вибрані оповідання). Переклад з ївриту: Ефраїм Райцин. Харків: Видавництво «Український робітник». 1928. 171 стор.
  • Шолом-Алейхем. Два антисеміти (також «Мій перший роман», «Рябко»). Переклад з ївриту: ?. Харків: Видавництво «Український робітник». 1928. 75 стор. (серія «Дешева бібліотека красного письменства, № 131—133)
  • Шолом-Алейхем. Потоп (роман). Переклад з ївриту: Гершбін та Малоченко. Київ. 1928
  • Шолом-Алейхем. Єврейські романи. Переклад з ївриту: ?. 1929. 230 с
  • Шолом-Алейхем. Комедії. Переклад з ївриту: Гр. Михайлець; автор передмови: Гр. Михайлець. Харків: ДВУ, 1929. — 264 с
  • Шолом-Алейхем. Казки та розповідання. Переклад з їдиша: ?. 1930. 463 стор.
  • Шолом-Алейхем. Вибрані твории Т. 1. Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. Харків: Держлітвидав. 1930. 237 стор.
  • Шолом-Алейхем. Адель (з циклу „Тев'є-молочар“) . Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. 1930. ? стор.
  • Шолом-Алейхем. Велика удача (оповідання) . Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. 1930. ? стор.
  • Шолом-Алейхем. Виграшний квиток» (опов.). Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. Харків. 1930. ? стор.
  • Шолом-Алейхем. «Вітайте, ми вже в Америці» (опов.). Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. 1930. ? стор.
  • Шолом-Алейхем. «Гіменазія» (опов.). Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. Харків. 1930. 24 стор.
  • Шолом-Алейхем. Мені добре — я сирота. Серія «Дешева бібліотека красного письменства». — Х., 1930. — 130 стор.
  • Шолом-Алейхем. «Сімдесят п'ять тисяч» (опов.). Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. 1930. ? стор.
  • Шолом-Алейхем. «Вибрані твори» у 2 томах (Т.1. повість «Тев'є та його доньки»; Т.2. Оповідання «Лихі пригоди Менахем-Менделя»). Переклад з їдиша: А. Стоянівський; Передмова І. Д. Фількевич. Харків: Кооперативне книжкове товариство «Культура і труд», 1932. 133 стор (Т.1) ? стор (Т.2)
  • Шолом-Алейхем. Вибрані твори. Т1. 1932. 135 с.
  • Шолом-Алейхем. Забуті сторінки. Переклад з їдиша: ?. 1939. 338 стор.
  • Шолом-Алейхем. Вибрані твори у 1 томі. Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. 1939. 554 стор.
  • Шолом-Алейхем. Вибрані твори у 1 томі. Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. 1940. 384 стор.
  • Шолом-Алейхем. Ножик. Переклад з їдиша: ?. Одеса. 1940. 183 стор.
  • Шолом-Алейхем. Ножик. Переклад з їдишу: Е. Тураш. Київ: Дитвидав. 36 стор. 1958
  • Шолом-Алейхем. Вибране. Переклад з їдиша: Ефраїм Райцин. Київ: Держлітвидав. 1959. 556 стор.
  • Шолом-Алейхем. Мандрівні зірки (роман на дві частини). Переклад з єврейської та примітки: Ефраїм Райцин; пісні переклав М.Терещенко. Київ: Радянський письменник. 1963. 468 стор.
  • Шолом-Алейхем. Твори в чотирьох томах. 1967—1968. Київ: Дніпро. 524 стор (I том), 484 стор. (II том), 480 стор. (III том), 407 стор. (IV том)
    • Том 1: Менахем-Мендл Переклад з Їдишу: М. Ш. Дубинський; Тев'є-молочар, Залізничні історії (Записки комівояжера), Монологи. Переклад з Їдишу: Є. Райцин.
    • Том 2: Мандрівні зірки (роман на дві частини). Переклад з Їдишу: Є. Райцин
    • Том 3: З Ярмарку. Життєпис. Переклад з їдишу: М. Ш. Дубинський. Сендер Бланк та його сімейка (роман без «роману»). Переклад з їдишу: Олена Пархомовська. Спи, Олексо (поезія). Переклад з їдишу: Максим Рильський. Челядь (п'єса на одну дію). Переклад з їдишу: Є. Тураш. Великий виграш (Народна вистава на чотири дії). Переклад з їдишу: О. Копиленка та І. Фефера
  • Шолом-Алейхем. Записки комівояжера. Переклад з їдишу: Є. Райцин. Київ: Дніпро. 1983. 310 стор.
  • Шолом Алейхем. Тев'є-молочник. Переклад з Їдишу: Єфраїм Райцин; автор передмови: А. Кацнельсон. Київ: Котигорошко. 1993. 128 стор. ISBN 5-06-001588-7
  • Шолом Алейхем. Вибране. Переклад з Їдишу: Гершбін, Милоченко та Є. Райцин; вступ. слово М. Я. Гона; упорядкув. А. М. Михайляна; передмова А. Кацнельсона. Київ: : Україна, 2009. 382 стор. ISBN 978-966-524-390-8
  • Шолом-Алейхем. Тев'є-молочник. Переклад з їдишу: Олександра Уралова. Київ: Знання, 2017. 223 стор. (серія «Скарби»). ISBN 978-617-07-0473-3
  • Шолом-Алейхем. Тев'є-молочар. Переклад з їдишу: Олександра Уралова. Київ: Знання, 2017. 189 стор. (серія «Голоси Європи»). ISBN 978-617-07-0561-7
  • Шолом-Алейхем. Тев'є-молочар. Переклад з їдишу: Оксана Щерба. Київ: Книголав, 2018. 160 стор. (серія «Золота полиця»). ISBN 978-617-7563-16-6
  • Шолом-Алейхем. Пісня над піснями. Переклад з їдишу: Оксана Щерба. Київ: Book Chef, 2020. 92 стор. ISBN 978-966-993-237-2

Примітки

Література

  • Наталія Анатліївна Дехтярьова. Шолом-Алейхем: бібліографічний покажчик творів та літературознавчих досліджень, виданих в Україні: 1917—1941. — К. : Київське єврейське культурно-просвітнє товариство ім. Шолом-Алейхема, 1994. — 47 с. — (до 135-річча з дня народження класика єврейської літератури). (українською/їдиш/гебрейською)
  • А. Л. Рогова., І. О. Нагрейчук. Шолом-Алейхем: до 135-річча з дня народження: методично-бібліографічні матеріали. Київ: НПБУ, 1994. 25 стор.
  • Анатолій Птіцин про Шолом-Алейхема, Януша Корчака, Фріца Крейслера, Миколу Лукаша, Матір Терезу / А. Птіцин. — Київ : Грані-Т, 2009. — 120 с. — (Серія «Життя видатних дітей»). — ISBN 978-966-465-219-0
  • Малий словник історії України / відпов. ред. В. А. Смолій. — К. : Либідь, 1997. — 464 с. — ISBN 5-325-00781-5.
  • Кунов В. К. Всесвітня серія «Письменники-мислителі», енциклопедичний словник: «Мудрые мысли в произведениях Шолом-Алейхема». 431 стор., 253 теми, 824 статті. — Київ: ВУС, 2012.
  • Швидкий В. П. Шолом-Алейхем [Архівовано 30 листопада 2020 у Wayback Machine.] // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2013. — Т. 10 : Т — Я. — С. 652. — 784 с. : іл. — ISBN 978-966-00-1359-9.
  • Шолом-Алейхем // Зарубіжні письменники. Енциклопедичний довідник : у 2 т. / за ред. Н. Михальської та Б. Щавурського. — Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2006. — Т. 2 : Л — Я. — С. 792. — ISBN 966-692-744-6.

Посилання

Tags:

Шолом-Алейхем ЖиттєписШолом-Алейхем ТворчістьШолом-Алейхем Вшанування памятіШолом-Алейхем Похідні твориШолом-Алейхем Переклади українськоюШолом-Алейхем ПриміткиШолом-Алейхем ЛітератураШолом-Алейхем ПосиланняШолом-Алейхем

🔥 Trending searches on Wiki Українська:

КовилкіноДемчак Руслан ЄвгенійовичП'єрлуїджі КоллінаDeepStateMapLiveШвеціяАвстріяКерована авіаційна бомбаМудрик Михайло ПетровичЯдерна зброяОперативне командування «Північ»Київська областьА (кирилиця)Красильников Дмитро СергійовичАдольф ГітлерТравневий хрущПрийменникСписок держав та залежних територій ЄвропиФутболОлешківські піскиГаличинаОлександр ОлесьПетлюра Симон ВасильовичСписок українських чоловічих іменКравець Артем АнатолійовичСифілісДональд ТрампПавлоградПриродна зонаАсканія-Нова (заповідник)ОдесаХрущМасонствоОй у лузі червона калинаДніпро (місто)ЛондонПольщаКунілінгусInstagramХолодокСонцеВинниченко Володимир КириловичАмінокислотиНафтогаз УкраїниРомантизмМіста України (за алфавітом)Українська повстанська арміяПроблема трьох тілМанчестер СітіВолинська областьYAKTAKБитва при ФермопілахПігмаліон (п'єса)Батьківщина-Мати (Київ)Список президентів УкраїниЯдерна зброя УкраїниЄвропейський СоюзКирило РозумовськийЧернівціКатерина IIЕтанолЯпонська вишняШевченко Андрій МиколайовичКримінальний кодекс УкраїниУкраїнська народна партія (1902)КанадаВелика БританіяЯрослав МудрийНАТОСписок давньоримських богівСтародавній РимТвариниЛіонель МессіКиївський національний університет імені Тараса ШевченкаБаскетболНомерні знаки УкраїниBBC World ServiceТуберкульоз🡆 More