Peshitta Etymology - Search results - Wiki Peshitta Etymology
The page "Peshitta+Etymology" does not exist. You can create a draft and submit it for review or request that a redirect be created, but consider checking the search results below to see whether the topic is already covered.
The Peshitta (Classical Syriac: ܦܫܺܝܛܬܳܐ or ܦܫܝܼܛܬܵܐ pšīṭta) is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition, including the Maronite... |
Aramaic original New Testament theory (section Argument using the Arabic Diatessaron for the old age of the Peshitta) (Vatican sir. 19 [A]; St Catherine’s Monastery B, C, D) the Classical Syriac Peshitta, a rendering in Aramaic[citation needed] of the Hebrew (and some Aramaic... |
tanuma (see the Comprehensive Aramaic Lexicon.) but neither is found in the Peshitta, the Syriac Bible. Late Syriac Ahiqar texts include qanpa as "ropes of... |
Tetragrammaton (section Peshitta) 17: "The Peshitta Old Testament was translated directly from the original Hebrew text, and most Biblical scholars believe that the Peshitta New Testament... |
the Hebrew scripture, renders this word as qadros, 'cedar'. The Syriac Peshitta translates this word as arqa, 'box'. Many modern English translations favor... |
of biblical names List of cuneiform signs List of Egyptian hieroglyphs Peshitta, a Syriac translation of the bible Pharaohs in the Bible Before Babel:... |
The Peshitta is the traditional Bible of Syriac-speaking Christians (who speak several different dialects of Aramaic). The translation of the Peshitta is... |
Testament of the Peshitta was translated into Syriac from biblical Hebrew, probably in the 2nd century CE, and that the New Testament of the Peshitta was translated... |
Gospel in Islam (section Etymology) derived from the Syriac Aramaic word awongaleeyoon (ܐܘܢܓܠܝܘܢ) found in the Peshitta (Syriac translation of the Bible), which in turn derives from the Greek... |
Greek original, but based on another translation (based on the Vulgate, Peshitta and others). Translations from the second half of the first millennium... |
Sudra (headdress) (section Etymology) Near East. Among them are the Gospel of Luke, the Targum Neofiti, the Peshitta, the Babylonian Talmud (this text makes numerous mentions of the sudra... |
3rd-century BCE Septuagint text used in Second Temple Judaism, the Syriac Peshitta, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls, and most recently the... |
/jeʃuʕ/ and ܝܫܘܥ ishoʿ (išoʿ) /iʃoʕ/. The Aramaic Bibles and the Syriac Peshitta preserve these same spellings. Current scholarly consensus posits that... |
Hasid (section Hebrew etymology) Salkinson-Ginsburg, “The Way,” etc., and is paralleled by the Syriac Peshitta). Followers of this royal ḥasīd were commanded to practice ḥesed among... |
Syriac equivalent being Gabbara in old Syriac version of the Bible known as Peshitta. We may then safely admit that Kimah and Kesil did actually designate the... |
ierodouloi "temple servants". The Vulgate has Latin: Nathinæi. In Syriac the Peshitta follows the Hebrew, except that 1 Chronicles 9 renders netinim with Syriac... |
Book of Revelation) in the Codex Sinaiticus.[citation needed] The Syriac Peshitta, used by all the various Syrian churches, originally did not include 2... |
Mannaea (section Etymology of name) Jewish Encyclopedia (1906), identified Minni with Armenia: According to the Peshiṭta and Targum Onkelos, the "Minni" of the Bible (Jer. li. 27) is Armenia—or... |
Turoyo language (section Etymology) Üzel (born in Miden in 1934) who in 2009 finished the translation of the Peshitta Bible in Turoyo, with Benjamin Bar Shabo and Yahkup Bilgic, in Serto (West-Syriac)... |
the Greek for fingernail, due to the pink-white veining. In the Syriac Peshitta of the sixth or seventh century (MS. B.21, Inferiore of the Ambrosian Library... |