Языком Иисуса Христа ряд учёных считает арамейский язык (точнее — галилейский диалект арамейского языка), широко распространённый в I веке на Ближнем Востоке.
Несмотря на то, что языком Нового Завета является греческий, тем не менее там присутствуют фразы на арамейском языке в греческой транскрипции.
Арамейским является и язык окружения Христа. Арамейские имена имел апостол Варфоломей (Βαρ-θολομαίος, ܒܪ ܬܘܠܡܝ, бар-тульмай — «сын Толомея») и арамейским было прозвище Иоанна Богослова и его брата Иакова «Воанергес» (Βοανηργες — «сыновья грома», Мк. 3:17). Арамейскими являются и многие топонимы: Гефсимания (Γεθσημανει — «масличный пресс»), Акелдама (‘Ακελδαμάχ — «земля крови», Деян. 1:19), Вифезда («дом милосердия»).
Греческий текст использует иудео-арамейское выражение евреев Вавилона та́лита кум. По-арамейски тли́тa ку́ми.
Дидахе 10.6
Греческий текст использует эффата, сирийская Пешитта использует арамейское этпа́тх.
Греческий текст использует осанна. Скорее всего это гебраизм. Сирийская Пешитта использует арамейское у́шано.
Ин. 6:31 греческий использует ма́нна, сирийская Пешитта произносит ма́нно, подражая греческому, Исх. 16:31 использует греческое ман, а Исх. 16:15 просто дословно переводит «что это?».
В греческом тексте рака́ — это арамейское ра́ка (или рэка от слова рэк ריק/ריקה — «пустослов; глупец»); в греческом тексте геенна — это арамейское ги́хано («место мучения»). На иврите геhином (גיהנום), название от имени места гай бэн ином («ущелье сына Инома»), так как в эпоху Храма на этом месте находился культ Молоха, служением которому было приношение сожжением в жертву младенцев. Отсюда выражение «гореть в геене огненной»[источник не указан 258 дней].
Греческий текст использует пасха, скорее всего это гебраизм. Арамейское слово пэ́схa. Старые сирийские тексты Евангелий используют также более старое арамейское название этого праздника фа́сэх.
По-арамейски а́бба, в старых сирийских Евангелиях написано а́ви («отец мой!») при обращении.
Греческий текст использует фариса́иои арамейского слова фрише́.
Греческий текст использует месси́а, скорее всего это гебраизм. Сирийская Пешитта использует арамейское слово мши́ха («помазанник» [на царство], то есть «царь»).
Греческий текст использует га́ббата, скорее всего это гебраизм. Сирийская Пешитта использует арамейское гфи́фто.
Греческий текст использует го́льгота, скорее всего это гебраизм. Сирийская Пешитта использует арамейское го́гульто.
Греческий текст использует ко́рбана арамейского слова ку́рбана (букв. «жертвоприношение»).
Греческий текст использует ра́ббуни. Сирийская Пешитта использует арамейское ра́буни.
Греческий текст использует ра́бби, скорее всего это гебраизм. Сирийская Пешитта использует ра́би.
Греческий текст использует са́ббата, скорее всего это гебраизм. Сирийская Пешитта использует арамейское ша́бта.
Греческий текст использует сатана, скорее всего это гебраизм. Сирийская Пешитта использует арамейское со́тоно.
Греческий текст использует сикера. Сирийская Пешитта использует арамейское ша́кра («крепкий алкогольный напиток из фиников»). Арамейское ша́кра— русское «са́хар».
Греческий текст использует кефа арамейского слова ки́фо («глыба; скала; крепкий камень»).
Греческий текст использует ма́рта арамейского марта слова (не имени), означающего «госпожа». Арамейское обращение к мужчине (мо́рэ) то есть «господин».
Греческий текст использует томас арамейского прозвища то́ма арамейского слова (не имени) то́мо («близнец»).
Греческий текст использует ба́рабба, скорее всего это гебраизм. По-арамейски бар а́ба («сын Абы»).
This article uses material from the Wikipedia Русский article Язык Иисуса Христа, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Если не указано иное, содержание доступно по лицензии CC BY-SA 4.0. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Русский (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.