Se cheicun a taca a scrive na pàgina an version local (për esempi an astesan o monfrin) e mi i fussa anteressà a seguité ël sò artìcol an piemontèis comun...
coma ch'a resta? A më smierìa brut viré le part scrite an version local tradusendje an version comun, ma a sarìa ëdcò dròl buté në stamp ch'a disa che da sì anans a së scriv an "koiné" e pòch legìbil cambié parlada da na fras a l'àutra. A-i è cheich idèja an mérit? La question ëd l'acent sël "dòp" i l'avìa butala mach për sòn: se a-i fusso dij boro an astesan, mi ch'i son turinèis i podrìa savèj nen se ad Ast as disa pròpi "dop" al pòst ëd "dòp" (mi peui i dirìa "apress"). A resta tut pì difìssil. Lòn ch'i penseve? --Lissander 18:52, 29 Gen 2007 (UTC)
Pròpi adess a l'avìa scrit sòn ans'la "piòla". A fass "taja e ancola" ;-) --Gian- 21:00, 29 Gen 2007 (UTC)
Mè avis a l'é ch'a vendrìa dovré na lenga sola an pms.Wikipedia, na lenga ch'a vada bin për tuti. Istess ch'a l'han fait ij fransèis con ël parisin e j'italiàn con ël toscan. E, scuse-me, costa lenga a l'é 'l turinèis, ch'a l'é la lenga d'tuti ij liber scrit an piemontèis. E sòn a dovrià esse bin ferm për tute le vos génerich-e. A l'ha nen sens, për mi, lese la vos "Armenia" an monfrin e la vos "Lisbon-a" an astesan! As podria dëéscute dle vos ch'a son colegà a ij dialèt loca-i ("Ast" an astàsan, "Casal" an monfrin...). Mi a dirìa ëd scrive la vos an Turinèis e gionté-je lë stamp: "Costa vos a-j'é ëdcò an Monfrin: sgnaca si dzora!". Tenome da cont ch'a j'é vaire gent ch'a ven en pms.wiki e ch'a conòss mach na frisa 'd Piemontèis (mi ëdcò a son na bestia e a fas na valanga ëd boro...).
Prima n'osservassion. Cola che i ciamoma lenga piemontèisa a l'é nen ël turinèis, ma a l'é la koiné che a l'é formasse ant ël Setsent, an sla base dla lenga comun-a che as parlava e as parla ant la pian-a tra Turin e Coni e anviron. A scrivìa G. Clivio che ant le àutre zone dël Piemont as capìo con ij foresté dovrand costa lenga.
L'àutr dì i l'heu arlesù un artìcol ëd "é!" an dova as parlava dle variant dla lenga piemontèisa. Là dzora, as disìa che la Companìa dij Brandé a l'avìa mach definì na grafìa ùnica, nen na lenga ùnica. Ij Brandé a ciamavo mach che as dovrèissa la grafìa unificà, e peui a lassavo che ognidùn a scrivèissa ant soa variant. Brero a l'ha sërcà ëd cujì ant sò vocabolari tute le paròle che a fusso ciarament piemontèise.
Mi i penso che i deubio ne arpete l'eror dël sentralism italian, che ant ël 1931 a l'avìa vietà ogni publicassion "dialetal".
Le mie propòste a son:
-- Dragonòt
This article uses material from the Wikipedia Piemontèis article Discussion ant sla Wikipedia:Criteri për le parlà locaj, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Ël contnù a resta disponìbil sota CC BY-SA 4.0 gavà ch'a sia marcà an n'àutra manera. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Piemontèis (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.