Basa Portugis | Basa Inggris | Basa Jawa |
Stanza kasiji (Lagu Kabangsan Portugis) |
Heróis do mar, nobre povo, Nação valente, imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, Ó Pátria, sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que há-de guiar-te à vitória! | Heroes of the sea, noble people, Brave and immortal nation, Give rise today, once more To the splendour of Portugal! Amidst the mists of memory, Oh Fatherland, the voice is felt Of your noble forefathers, That shall lead you to victory! | Pahlawan ing sagara, wong minulya Bangsa kang kendel lan kawentar Bangkita saiki, pisan manèh Kanggo kaagungan Portugal! Ing tengahing pedhut memori Saka leluhurmu kang agung Kang nuntun marang kamenangan! |
Reffrein |
Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões marchar, marchar!(*) | To arms, to arms! Over the land, over the sea, To arms, to arms! To fight for the Fatherland! Against the cannons, we march, we march!(*) | Cangkinga gaman, cangkinga gaman! Ning dharatan lan sagara Cangkinga gaman, cangkinga gaman! Mangkat perang kanggo nagara Nglawan kanon, maju,maju!(*) |
Stanza kapindho |
Desfralda a invicta Bandeira, À luz viva do teu céu! Brade a Europa à terra inteira: Portugal não pereceu Beija o solo teu jucundo O Oceano, a rugir d'amor, E teu braço vencedor Deu mundos novos ao Mundo! | Hoist the unconquerable Flag, In the living light of your sky! Europe cries out to the world entire: Portugal has not perished Kiss the soil jolly of yours The Ocean, roaring of love, And your winning arm Gave new worlds to the World! | Kibarna gendéra sing ora naté kalah Sajeroning cahya kang urip ing langitmu Éropah njerit marang sakubenging donya Portugal ora tau musna Kecupen lemahmu kang nyenengaké Samodra, gemuruh tresna Lan kamenangan pusakamu nyiptakké donya anyar ing jagad! |
Reffrein |
Stanza katelu |
Saudai o Sol que desponta Sobre um ridente porvir; Seja o eco de uma afronta O sinal do ressurgir. Raios dessa aurora forte São como beijos de mãe, Que nos guardam, nos sustêm, Contra as injúrias da sorte. | Salute the Sun that rises Over a smiling future; Let the echo of an offense Be the sign for resurrection. Rays of that strong dawn Are as mother kisses, That keep us, sustain us, Against the injuries of fate. | Kurmat srengéngé kang mlethèk Tumrap mangsa ngarep kang cerah Umbarna kumandhang serangan Dadi pertandha kabangkitan Cahya subuh kang mencorong Minangka kecupan sang ibu Kang njaga kita Saka tatuning nasib. |
Reffrein |