Cela pâge est ècrita en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. |
Les grafies de la Vouiquipèdia arpetana | |
---|---|
Ortografia de Rèference | Graphie englobante/uniformisée. (Arpitania) |
Grafia de Conflans | Grafia semi-fonetica (Brêsse, Savouè) |
Graphie BREL | Grafia semi-fonetica (Vâl d’Aoûhta) |
Grafia GIT | Grafia semi-fonetica (Vâl d’Aoûhta) |
Grafia de Harrieta † | Grafia semi-fonetica (Koinè) |
L’ORB ou ben l’ortografia de rèference B est la seconda ortografia fêta per Domenico Stich, un lengouisto francês d’origina suissa.
Por vos édiér a fâre des articllos en ORB, vos pouede consultar los diccionèros sus Lo Tresor Arpetan ou ben utilisar un traductor ôtomatico (ben que tot sêt pas oncor parfèt).
Ce-desot sè trôve la prononciacion de l’arpetan en ORB, sos fonèmos sont transcrits avouéc los simbolos de l’alfabèt fonètico entèrnacionâl. A notar que ceti code de convèrsion grafo-fonèmico est pas yon liyê spècificament a un dialècto balyê, et pués qu’o est ique a titro endicatif. Varie d’un dialècto a l’ôtro, et por liére en prègient hôt l’ORB, o est nècèssèro de cognetre u muens na varianta de l’arpetan. Per dèfôt, lo code presentâ ique pôt sèrvir, mas fôt gouardar u devant que cela prononciacion est a gins de règ·ion a pârt de les ôtres.
Presentacion g·ènèrâla de la grafia | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Grafèmo | Diafonèmo | Remârques | Son dedens parola francêsa ou ben ètrangiére | ORB lârge | ORB sarrâye | |||
AFE | Arpetan | Arpetan | AFE | |||||
A, a | {a} | prètonico et tonico : | face lâcher | [a(ː)] [ɑ] | patouès (patois) | |||
des côps coment en francês : | les lait | [e] [ɛ] | mas (mais) | màs | [e] [ɛ] | |||
post-tonico finâl (surtot nom et adjèctif femenin singuliér) : — sè pôt amuir : | page pomme pause je homme | [a] [ɔ] [o] [ə] [-] | fèna (femme, épouse) | |||||
â | {aː} ou ben {ɑ} | prètonico et tonico : | nêrlandês : zaal pâte angllès : caught pomme pause | [aː] [ɑ(ː)] [ɒ(ː)] [ɔ(ː)] [o(ː)] | retârd (retard) | |||
an, am | {ã} | devant consona ou ben en finâla : | francês du Canada : maman sandale plombier português : onde banane | [ã] [ɑ̃] [ɔ̃] [õ] [an] | deman (demain) | |||
des côps cllôs : | português : sempre timbre | [ẽ] [ɛ̃] | fam (faim) | fàm | [ẽ] [ɛ̃] | |||
des côps dènasalisâ : | faîtage lapin | [ɛ] [a] | canton (canton) | cànton | [ɛ] [a] | |||
-ar | {a} ou ben {ɑ} | ren que por l’enfenitif des vèrbos en -ar : | page pâte angllès : caught pomme pause | [a] [ɑ] [ɒ] [ɔ] [o] | japar (aboyer) | japâr | [ɒ] [ɔ] [o] | |
des côps coment en francês : | chanter | [e] | chantar | chantàr | [e] | |||
B, b | {b} | bouton | [b] | boton | ||||
tojorn muèt en finâla : | plomb | [-] | plomb | |||||
{p} | quârques côps ètimologico : | absent | [p] | absent | ||||
bl | {b͡l} | bleu sèrbo-croato : bljedilo bière omahâ-poncâ : bðą obvier | [bl] [bʎ] [bj] [bð] [bv] | blanc (blanc) | bllanc | [bʎ] [bj] [bð] [bv] | ||
C, c | {k} | devant a, o, u et consona : | cube | [k] | cubo | |||
quâsi tot lo temps muèt en finâla : | clerc truc | [-] [k] | fllanc (côté, flanc) | |||||
en grafia sarrâye : consona [k] déta parasita en fin de parola | houé (aujourd’hui) | houé-c | [k] | |||||
en grafia sarrâye : consona [k] déta parasita dedens lo côrp de la parola | menuta (minute) | menucta | [k] | |||||
en grafia sarrâye : consona [k] déta parasita en liyèson | lui-mémo (lui-même) | lui-c-mémo | [k] | |||||
{ç} | devant i et e : — quârques côps amui : | cinéma ferme angllès : both alemand : Bächlein alemand : ich chat angllès : high | [s] [f] [θ] [çl] [ç] [ʃ] [h] [-] | cèrcllo (cercle) | çèrcllo | [f] [çl] [h] [-] | ||
des côps devant i et u : | match fllamenc : echootje | [tʃ] [tʲ] | èxcusa (excuse) | |||||
ç | {ç} | devant a, o et u : — quârques côps amui : | leçon ferme angllès : both alemand : Bächlein alemand : ich chat angllès : high | [s] [f] [θ] [çl] [ç] [ʃ] [h] [-] | chançon (chanson) | |||
cc | {(k)s} | ren que devant i et e : | accent ascension | [ks] [s] | accèptar (accepter) | |||
ch | {c} | jamés [k] | tsé-tsé angllès : thin stade salon angllès : have fourmi tchècoslovaque chambre tiers angllès : whitethorn | [ts] [θ] [st] [s] [h] [f] [tʃ] [ʃ] [tj] [tθ] | chamôs (chamois) | |||
ch· | {ʃ} | por los empronts u francês : | chocolat | [ʃ] | checolât | ch·ecolât | ||
cll | {k͡l} | sèrbo-croato : kljȗč éclat barbecue fllamenc : echootje atlas tiède étalien : gli yacht angllès : something alemand : Bächlein ich+gli alemand : ich bouche | [kʎ] [kl] [kj] [tʲ] [tl] [tj] [ʎ] [j] [θ] [çl] [çʎ] [ç] [ʃ] | boclla (boucle) | bocla | [kl] | ||
D, d | {d} | dette | [d] | dèta | ||||
quâsi tot lo temps muèt en finâla : | nid zut | [-] [t] | chôd (chaud) | |||||
en liyèson finâla : | prend-elle | [t] | prend-el | |||||
E, e | {ə} | prètonico et tonico, 1ére rèalisacion : — sè pôt amuir : | menotte tunnel euro neuf farine légume | [ə] [y] [ø] [œ] [i] [e] [-] | vela (ville) | véla [ étot : vila ou ben viala ] | [i] [e] | |
prètonico et tonico, 2nda rèalisacion : — sè pôt amuir : | menotte tunnel euro neuf verve masse | [ə] [y] [ø] [œ] [ɛ] [a] [-] | veva (veuve) | vèva | [ɛ] [a] | |||
{i} | post-tonico finâl : — sè pôt amuir : | abri marché je homme | [i] [e] [ə] [-] | alâgne (noisette) | ||||
es | {ɛ} | post-tonico finâl : — sè pôt amuir : | musée parfait te lunettes | [e] [ɛ] [ə] [-] | vaches (vaches) | |||
é | {e} | — sè pôt amuir : | déjeuner dire português : estar | [e(ː)] [i(ː)] [-] | égllése (église) | egllése | [-] | |
-él | {e} | des côps ren que dens les fôrmes du plurâl : | fermé pharmacie tunnel rio jumeau | [e] [i] [ɛ(l)] [jo] [o] | chapél(s) (chapeau(x)) | chapiô(s) | [jo] [o] | |
è | {ɛ} | père génie salle | [ɛ] [e] [a] | novèla (nouvelle) | ||||
des côps : — sè pôt amuir : | repas languedocien | [ə] [-] | brossèta (brosse) | brosseta | [ə] [-] | |||
ê | {ɛː} | fêter soleil ail falaise mosquée | [ɛː] [ɛj] [aj] [a] [ɔ] | pêsson (poisson) | ||||
F, f | {f} | fille | [f] | felye | ||||
g·ènèralament muèt en finâla : | cerf soif | [-] [f] | adjèctif (adjectif) | |||||
fll | {f͡l} | néflier fleur fiasco irlandês : ar chlé ôvèrgnat : clhau alemand : ich angllès : thin | [fʎ] [fl] [fj] [çl] [çʎ] [ç] [θ] | fllama (flamme) | flama | [fl] | ||
G, g | {ɡ} | devant a, o, u et consona : | gare | [ɡ] | gâra | |||
quâsi tot lo temps muèt en finala : | bourg | [-] | bôrg | |||||
en grafia sarrâye : consona [ɡ] déta parasita en fin de parola | ceti (ce, cet) | çti-g | [ɡ] | |||||
en grafia sarrâye : consona [ɡ] déta parasita dedens lo côrp de la parola | burro (beurre) | bu(g)rro | [ɡ] | |||||
en grafia sarrâye : consona [ɡ] déta parasita en liyèson | celi-lé (celui-là) | çli-g-lé | [ɡ] | |||||
{ɟ} | devant i et e : | pizza angllès : this angllès : wisdom zèbre savon gin genêt | [dz] [ð] [zd] [z] [v] [dʒ] [ʒ] | demenge (dimanche) | ||||
quârques côps devant i et u : | Djibouti corso : maghju | [dʒ] [ɟ] | figura (figure) | |||||
g· | {ʒ} | devant i et e, por los empronts u francês : | général | [ʒ] | gènèrâl | g·ènèrâl | ||
gll | {g͡l} | sanglier glaive angllès : egg yolk étalien : gli œil angllès : them | [ɡʎ] [ɡl] [ɡj] [ʎ] [j] [ð] | gllace (glace) | glace | [ɡl] | ||
gn | {ɲ} | quârques côps : | ligne panneau | [ɲ] [n] | agnél (agneau) | |||
en grafia sarrâye : nasalisacion de la voyèla devant | pregne (il prenne) | prengne | [◌̃ɲ] [◌̃n] | |||||
go + voyèla | {ɡw} | Guadeloupe | [ɡw] | Goadeloupe | ||||
gou + voyèla | {W} | remontent a un proto-fonèmo latin gw- ou ben gèrmanico *w- | gauche ouest vue vouer | [ɡ] [w] [v] [vw] | lengoua (langue) | |||
gu | {ɡ} | ren que devant i et e : | baguette | [ɡ] | baguèta | |||
quârques côps devant i et e : | Djibouti corso : maghju | [dʒ] [ɟ] | guidar (guider) | |||||
gz | exil mésolithique | [ɡz] [z] | ègzâmen (examen) | |||||
H, h | - ou ben {h} | quâsi tot lo temps muèt : — quârques côps aspirâ : | hiver angllès : head | [-] [h] | hôt (haut) | |||
en grafia sarrâye : spirantisacion de [k] dedens lo groupo latin -sc- | jota | ècrire (écrire) | èc’hrire | [x] | ||||
en grafia sarrâye : prononciacion afèblia du -s devant c, notâye h en grafia locâla | ècoula (école) | èhcoula | [hk] | |||||
en grafia sarrâye : prononciacion afèblia du -s devant ch, notâye h en grafia locâla | èchena (échine, dos) | èhchena | [hts] [htʃ] | |||||
en grafia sarrâye : prononciacion afèblia du -s devant p, notâye h en grafia locâla | vépro (après-midi) | véhpro | [hp] | |||||
en grafia sarrâye : prononciacion afèblia du -s devant qu, notâye h en grafia locâla | Pâques (Pâques) | Pâhques | [hk] | |||||
en grafia sarrâye : prononciacion afèblia du -s devant t, notâye h en grafia locâla | téta (tête) | téhta | [ht] | |||||
en grafia sarrâye : spirantisacion de [p] dedens lo groupo latin -sp- | effet | èpena (épine) | èphena | [f] | ||||
en grafia sarrâye : spirantisacion de [t] dedens lo groupo latin -st- — quârques côps amui : | angllès : pathetic jota ressac | féta (fête) | fétha | [θ] [x] [s] [-] | ||||
I, i | {i} | risque | [i] | risco | ||||
devant na voyèla : | ciel | [j] | cièl | |||||
J, j | {ɟ} | pizza angllès : this angllès : wisdom zèbre savon gin genêt | [dz] [ð] [zd] [z] [v] [dʒ] [ʒ] | bonjorn (bonjour) | ||||
j· | por los empronts u francês : | Japon | [ʒ] | Japon | J·apon | |||
K, k | {k} | très rare | kilo | [k] | ||||
L, l | {l} | lapin | [l] | |||||
ly | souvent muet en finale | iatlien: figlio fille anglais: this | [ʎ] [j] [ð] | caquelyon (petit tonneau) | ||||
M, m | {m} | mouton | [m] | mouton | ||||
nasale en finale précédée d'une voyelle nasale devant p,b,m | lambeau membre faim timbre plomb parfum | [ã] [ẽ] [ɛ̃] [ĩ] [ɔ̃] [ũ] | champegnon (champignon) | |||||
devant une voyelle: | plume | [m] | ploma | plomma | [ɔ̃m] | |||
N, n | {n} | nous | [n] | |||||
nasale en finale précédée d'une voyelle nasale devant toute consonne sauf p,b,m | plante fente train fin long lundi | [ã] [ẽ] [ɛ̃] [ĩ] [ɔ̃] [ũ] | chantar (chanter) | |||||
devant une voyelle: | laine | [n] | lana | lanna | [ãn] | |||
O, o | {ɔ} | porte | [ɔ] | borgês (bourgeois) | ||||
ô | autre boulle | [o] [u] | bôrsa (bourse) | |||||
devant voyelle : | oui nuit | [ow] [ɥ] | hèrôico (héroïque) | |||||
ou | boutique | [u] | bouteca (boutique) | |||||
devant voyelle : | beau oui | [o] [uw] | bouêl (boyau) | |||||
P, p | {p} | toujours muet en final | porte | [p] | ||||
pl | platane piano espagnol: inepcia | [pl] [pʎ] [pj] [pθ] | platâna | pllatâna | [pʎ] | |||
Q, q | {k} | quasi toujours suivi de u | marque | [k] | quenèla (quenelle) | |||
R, r | {r} | des côps intervocalique devant -e et -i : | italien: quattro anglais:this | [r] [ð] | farôd (gaillard) pâre (père) | |||
rr | uniquement intervocalique | italien: burro beurre italien: Roma arpitan | [rr] [ʀʀ] [r] [ʀ] | burro | ||||
S, s | {s} | intervocalique: | soixante maison | [s] [z] | septanta (70) pisê (mur en terre) | |||
ss | uniquement intervocalique | mission | [s] | |||||
T, t | {t} | taupe | [t] | |||||
U, u | {y} | unité | [y] | |||||
V, v | {v} | vélo | [v] | |||||
X, x | {ks} | klaxon | [ks] [s] | |||||
Y, y | {j} | payer | [j] | payér | ||||
Z, z | {z} | zero | [z] |
This article uses material from the Wikipedia Arpetan article Vouiquipèdia:Ortografia de rèference B, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Lo contegnu est disponiblo desot licence CC BY-SA 4.0 betâ a pârt mencion contrèra. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Arpetan (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.