Letra
Letra original
En árabe | Romanización | Transcripción AFI | En francés |
كلنا للوطن للعلى للعلم ملء عين الزّمن سيفنا والقلم سهلنا والجبل منبت للرجال قولنا والعمل في سبيل الكمال كلنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن شيخنا والفتى عند صوت الوطن أسد غاب متى ساورتنا الفتن شرقنا قلبه أبداً لبنان صانه ربه لمدى الأزمان كلنا للوطن للعلى للعلم كلنا للوطن بحره برّه درّة الشرقين رِفدُه برّهُ مالئ القطبين إسمه عزّه منذ كان الجدود مجدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود كلّنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن | Kollonâ lel-waṭan, lel-golâ lel-galam Mel’o gayn ez-zaman, sayfonâ wal-qalam Sahlonâ wal-jabal, manbeton lel-regal Qawlonâ wal-gamal fi sabile l-kamâl Kollonâ lel-waṭan, lel-golâ lel-galam Kollonâ lel-waṭan Šayxonâ wal-fatâ, genda ṣawte l-waṭan Osdo ġâben matâ, sâwaratnâ l-fetan Šarqonâ qalboho, abadan Lobnân Ṣânaho rabboho, le madâ l-azmân Kollonâ lel-waṭan, lel-golâ lel-galam Kollonâ lel-waṭan Baḥroho barroho, dorrato š-šarqayn Refdoho berroho, mâleo l-qoṭbayn Esmoho gezzoho, monḏo kâna l-jodud Majdoho arzoho, ramzoho lel-xolud Kollonâ lel-waṭan, lel-golâ lel-galam Kollonâ lel-waṭan | [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn ǀ lɪ‿l.ʕʊ.læː lɪ‿l.ʕɑ.læm] [mɪl.ʔu ʕɑjn ɪz.zæ.mæn ǀ sæj.fu.næː wæ‿l.qɑ.læm] [sæh.lʊ.næː wæ‿l.ʒæ.bæl ǀ mæm.bi.tʊn lɪ‿r.ri.ʒæːl] [qɑw.lʊ.næː wæ‿l.ʕɑ.mæl fiː sæ.biː.lɪl kæ.mæl] [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn ǀ lɪ‿l.ʕʊ.læː lɪ‿l.ʕɑ.læm] [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn] [ʃæj.xu.næː wæ‿l.fæ.tæː ǀ ʕɪn.dæ sˤɑw.tɪ‿l.wɑ.tˤɑn] [ʔʊs.dʊ ɣæː.bɪm mæ.tæː ǀ sæː.wɑ.ræt.næː‿l.fi.tæn] [ʃɑr.qʊ.næː qɑl.bʊ.hu ǀ ʔæ.bæ.dæn lʊb.næːn] [sˤɑː.næ.hu rɑb.bʊ.hu ǀ li mæ.dæː‿l.ʔæz.mæːn] [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn ǀ lɪ‿l.ʕʊ.læː lɪ‿l.ʕɑ.læm] [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn] [bɑħ.rʊ.hu bɑr.rʊ.hu ǀ dʊr.rɑ.tʊ‿ʃ.ʃɑr.qɑjn] [rɪf.dʊ.hu bɪr.rʊ.hu ǀ mæː.li.ʔʊ‿l.qʊtˤ.bɑjn] [ʔɪs.mʊ.hu ʕɪz.zʊ.hu ǀ mun.zu kæː.næ‿l.ʒʊ.duːd] [mæʒ.dʊ.hu ʔær.zʊ.hu ǀ ræm.zʊ.hu lɪ‿l.xʊ.luːd] [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn ǀ lɪ‿l.ʕʊ.læː lɪ‿l.ʕɑ.læm] [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn] | Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Par l'épée et la plume nous marquons les temps. Notre plaine et nos montagnes font des hommes vigoureux. À la perfection nous consacrons notre parole et notre travail. Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Tous pour la patrie. Nos vieux et nos jeunes attendent l'appel de la patrie. Le jour de la crise, ils sont comme les lions de la jungle. Le cœur de notre Orient demeure à jamais le Liban. Que Dieu le préserve jusqu'à la fin des temps. Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Tous pour la patrie. Sa terre et sa mer sont les joyaux des deux orients. Ses bonnes actions envahissent les pôles. Son nom est sa gloire depuis le début des temps. Son cèdre est sa fierté, son symbole éternel. Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Tous pour la patrie. |
En otros alfabetos
Cirilización del árabe | Hebraización del árabe | Helenización del árabe |
Коллона лел уэтӀэн, лел гӀола лел гӀэлэм МелӀо гӀэйн ел зэмэн, сэйфона уэл кӀэлэм Сэхьлона уэл гэбэл, мэнбетон лел регал КӀэулона уэл гӀэмэл фи сэбиле эл кэмал Коллона лел уэтӀэн, лел гӀола лел гӀэлэм Коллона лел уэтӀэн Шэйхона уэл фэта, гӀендэ сӀэуте эл уэтӀэн Осдо гьабен мэта, сауэрэтна эл фетэн ШаркӀона кэлбохьо, эбэдэн Лобнан СӀанэхьо рэббохьо, ле мэда эл эзман Коллона лел уэтӀэн, лел гӀола лел гӀэлэм Коллона лел уэтӀэн БэхӀрохьо бэррохьо, доррэто эл шэркӀэйн Рефдохьо беррохьо, малеӀо эл кӀотӀбэйн Есмохьо гӀеззохьо, мондьо канэ эл годуд Мэгдохьо эрзохьо, рэмзохьо лел холуд Коллона лел уэтӀэн, лел гӀола лел гӀэлэм Коллона лел уэтӀэн | כלנא ללוטן ללעלא ללעלם מלא עין אלזמן סיפנא ואלקלם סהלנא ואלג׳באל מנבתן ללרג׳אל קולנא ואלעמל פי סביל אלכמאל כּלנא ללוטן ללעלא ללעלם כּלנא ללוטן שיכנא ואלפתא ענד צות אלוטן אסד גּאבן מתא סאורתנא אלפתן שרקנא קלבה אבדן לבנאן צאנה רבה למדא אלאזמאן כּלנא ללוטן ללעלא ללעלם כּלנא ללוטן בחרה ברה דרת אלשרקין רפדה ברה מאלא אלקטבין אסמה עזה מנדּ כּאןַ אלג׳דוד מג׳דה ארזה רמזה ללכלוד כּלנא ללוטן ללעלא ללעלם כּלנא ללוטן | Κολλονα λιλ ουετ̠εν, λιλ γολα λιλ γελεμ Μιλο γειν ιλ ζεμεν, σειφονα ουελ κ̠ελεμ Σαχ̇λονα ουελ τζεβελ, μενβιτον λιλ ριτζαλ Κ̠ευλοναα ουελ γεμελ φη σεβηλι ελ κεμαλ Κολλονα λιλ ουετ̠εν, λιλ γολα λιλ ουετ̠εν Κολλονα λιλ ουετ̠εν Σ̇ειχονα ουελ φετα, γιντ̇ε σ̠ευτι ελ ουετ̠εν Οστ̇ο γ̇αβιν μετα, σαουερετνα ελ φιτεν Σ̇αρκ̠ονα κελβοχ̇ο, εβετ̇εν Λοβναν Σ̠ανεχ̇ο ρεββοχ̇ο, λι μετ̇α ελ ζεμαν Κολλονα λιλ ουετ̠εν, λιλ γολα λιλ ουετ̠εν Κολλονα λιλ ουετ̠εν' Βεχ̠ροχ̇ο βερροχ̇ο, τ̇ορρετο ελ σ̇ερκ̠ειν Ριφτ̇οχ̇ο βιρροχ̇ο, μαλιο ελ κ̠οτ̠βειν Ισμοχ̇ο γιζζοχ̇ο, μονδο κανε ελ τζοτ̇ουτ̇ Μετζτ̇οχ̇ο ερζοχ̇ο, ρεμζοχ̇ο λιλ χολουτ̇ Κολλονα λιλ ουετ̠εν, λιλ γολα λιλ ουετ̠εν Κολλονα λιλ ουετ̠εν |
Traducción al español
- Todos por la patria, la gloria y la bandera
- Llenos están los ojos del tiempo de nuestra pluma y nuestra espada
- Nuestras costas y montañas son planteles de hombres
- Nuestros dichos y hechos son el camino a la perfección.
- Todos por la patria, por la gloria y la bandiera.
- Todos por la patria.
- Nuestros viejos y nuestros jóvenes tienen la voz de la patria
- Son leones en el bosque cuando a nuestros muros agreden.
- Corazón de nuestro oriente Líbano serás por siempre
- Que lo proteja su señor hasta el fin de los tiempos
- Todos por la patria, por la gloria y la bandiera.
- Todos por la patria.
- En su mar, en su tierra, joya de los dos orientes
- Su suerte, su virtud desborda hacia los dos polos
- Su nombre, su orgullo datan de nuestros abuelos
- Su gloria son sus cedros, símbolos de la eternidad.
- Todos por la patria, por la gloria y la bandiera.
- Todos por la patria.
Referencias
This article uses material from the Wikipedia Español article Himno nacional de Líbano, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). El contenido está disponible bajo la licencia CC BY-SA 4.0, salvo que se indique lo contrario. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Español (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.