Caracteres Chinos Tradicionales: Forma simplificada para escribir el idioma chino

Los caracteres chinos tradicionales es el nombre occidental para referirse a los conjuntos de caracteres chinos modernos que han pasado procesos de reforma y estandarización diferentes del proceso de reforma de los caracteres chinos llevado a cabo por el gobierno de la República Popular China en la segunda mitad del siglo XX.

Caracteres tradicionales
Caracteres Chinos Tradicionales: Terminología, Diferencias regionales, Distribución
Tipo Logográfico
Idiomas

Idioma chino

Época Siglo V - actualidad
Antecesores
Hermanos Caracteres simplificados
Relacionado
Dirección dextroverso
ISO 15924 Hant, 502

En chino hay dos maneras de referirse a estas formas de los caracteres chinos. La más común es fántǐzì (繁體字T繁体字S) que literalmente significa «caracteres de forma compleja». Especialmente en Taiwán, algunas personas consideran que los caracteres tradicionales no son «complejos», sino que son los caracteres correctos u ortodoxos, por lo que prefieren el término zhèngtǐzì (正體T正体字S), que significa «caracteres de forma correcta». El término habitual en Occidente «caracteres tradicionales» es mucho más neutro, al no tener las connotaciones negativas ni positivas de los dos términos chinos.

La escritura china tradicional se utiliza en Taiwán y en las regiones administrativas especiales de China (Hong Kong y Macao). También tiene uso en los Estados Unidos y en ciertos países de América, Europa y el Asia-Pacífico donde hay comunidades de extranjeros descendientes de chinos. Mientras que en China continental se utiliza el chino simplificado. Los caracteres tradicionales no están proscritos y también tienen cierto uso.

Terminología

Los caracteres chinos tradicionales reciben distintos nombres en el mundo de habla china. El Gobierno de Taiwán los denomina oficialmente «caracteres estándar u ortodoxos» (en chino tradicional, 正體字; en chino simplificado, 正体字; pinyin, zhèngtǐzì; bopomofo, ㄓㄥˋ ㄊㄧˇ ㄗˋ).​ Sin embargo, este mismo término se utiliza fuera de Taiwán para distinguir los caracteres estándar, sean simplificados o tradicionales, de los caracteres variantes e idiomáticos (en chino tradicional, 異體字; en chino simplificado, 异体字; pinyin, yìtǐzì).​

En cambio, los usuarios de caracteres tradicionales fuera de Taiwán - en Hong Kong, Macao, las comunidades chinas de ultramar y también los usuarios de caracteres chinos simplificados- llaman a los caracteres tradicionales «caracteres complejos» (en chino tradicional, 繁體字; en chino simplificado, 繁体字; pinyin, fántǐzì; bopomofo, ㄈㄢˊ ㄊㄧˇ ㄗˋ), «caracteres antiguos» (en chino tradicional, 老字; pinyin, lǎozì; bopomofo, ㄌㄠˇ ㄗˋ) o «caracteres chinos completos» (en chino tradicional, 全體字; en chino simplificado, 全体字; pinyin, quántǐ zì; bopomofo, ㄑㄩㄢˊ ㄊㄧˇ ㄗˋ) para distinguirlos de los caracteres chinos simplificados.

Algunos usuarios de caracteres tradicionales sostienen que éstos son la forma original de los caracteres chinos y no pueden denominarse "complejos". Del mismo modo, sostienen que los caracteres simplificados no pueden denominarse "estándar" porque no se utilizan en todas las regiones de habla china. Por el contrario, los partidarios de los caracteres chinos simplificados se oponen a la descripción de los caracteres tradicionales como "estándar", ya que consideran que los nuevos caracteres simplificados son el estándar contemporáneo utilizado por la gran mayoría de los hablantes de chino. También señalan que los caracteres tradicionales no son realmente tradicionales, ya que muchos caracteres chinos se han hecho más elaborados con el paso del tiempo.​

Algunas personas se refieren a los caracteres tradicionales simplemente como caracteres propios (en chino, 正字; pinyin, zhèngzì; bopomofo, ㄓㄥˋㄗˋ o en chino, 正寫; pinyin, zhèngxiě; bopomofo, ㄓㄥˋㄒㄧㄝˇ) y a los caracteres simplificados como "caracteres de trazo simplificado" (en chino tradicional, 簡筆字; en chino simplificado, 简笔字; pinyin, jiǎnbǐzì; bopomofo, ㄐㄧㄢˇㄅㄧˇㄗˋ) o "caracteres de trazo reducido" (en chino tradicional, 減筆字; en chino simplificado, 减笔字; pinyin, jiǎnbǐzì; bopomofo, ㄐㄧㄢˇㄅㄧˇㄗˋ), simplificado y reducido son en realidad homófonos en chino mandarín, ambos se pronuncian jiǎn.

Diferencias regionales

Cada región tiene su estándar que en ocasiones difiere de los sistemas vecinos. Aunque la expresión «caracteres tradicionales» se utiliza para englobar todos los caracteres chinos no simplificados, estos no son idénticos y presentan diferencias, en algún caso notables.

Caracteres Chinos Tradicionales: Terminología, Diferencias regionales, Distribución 
En algunos casos la "forma tradicional" se aparta del aspecto antiguo del carácter, nótese como el carácter 次 en su forma utilizada en China y Hong Kong se diferencia de la forma usada en Taiwán.

En la siguiente tabla aparecen caracteres que comparten el mismo punto de código de Unicode pero que según se etiquete con una región determinada puede presentar variaciones.

Igual punto de código, diferente etiqueta de idioma
China Taiwán Hong Kong Japonés Coreano
China Taiwán Hong Kong Japonés Coreano

Distribución

China continental

Aunque los caracteres simplificados son enseñados y promovidos por el gobierno de China, no hay ninguna prohibición contra el uso de caracteres tradicionales. Los caracteres tradicionales se usan a veces informalmente en algunas regiones de China, sobre todo en caligrafía china y también se pueden ver en inscripciones y textos religiosos. También son usados en logotipos y carteles para evocar épocas pasadas o simular antigüedad. No obstante, la mayoría de las comunicaciones en China están dominados por caracteres simplificados.

Hong Kong y Macao

En Hong Kong y Macao, el chino tradicional ha sido la forma escrita legal desde la época colonial. Desde el comienzo del siglo XXI, los caracteres chinos simplificados en Hong Kong y Macao a veces aparecen para acomodar a los turistas e inmigrantes de China continental.​ Esto ha llevado a la preocupación de muchos residentes para proteger su patrimonio local.​

En Hong Kong la norma que estandariza la escritura china es la Lista de grafemas de caracteres chinos de uso común, promulgada en 1984 y que ha pasado sucesivas revisiones.

Taiwán

En Taiwán nunca se han usado los caracteres simplificados. Los taiwaneses educados entienden hasta cierto punto los caracteres simplificados y aprender a leerlos requiere poco esfuerzo. Algunas simplificaciones de trazos que se han incorporado al chino simplificado son de uso común en la escritura a mano.​

La norma de referencia de los caracteres tradicionales en Taiwán recibe el nombre de Forma estándar de los caracteres nacionales y está establecido por el Ministerio de Educación.

Referencias

Véase también

Tags:

Caracteres Chinos Tradicionales TerminologíaCaracteres Chinos Tradicionales Diferencias regionalesCaracteres Chinos Tradicionales DistribuciónCaracteres Chinos Tradicionales ReferenciasCaracteres Chinos Tradicionales Véase tambiénCaracteres Chinos TradicionalesCaracteres chinosReforma de los caracteres chinosRepública Popular China

🔥 Trending searches on Wiki Español:

Al CaponeAedes aegyptiDrake & JoshVirus del papiloma humanoWikipedia en españolEdgar Allan PoeLinkedInJesús de NazaretFórmula 1EcuadorDragon Ball Super2024Robot DreamsDía Internacional de la MujerChalino Sánchez25 de marzoThe VillageTomás KirznerCarlos I de EspañaRevolución IndustrialDía Nacional de la Memoria por la Verdad y la JusticiaIsraelJean-Claude Van DammeEndrick FelipeSolo LevelingMéxicoSábado SantoMario Vargas LlosaKu Klux KlanEsqueleto humanoDecathlon (empresa)GeografíaAtletismoNelson MandelaMax VerstappenCoppola, el representanteFelis silvestris catusAngelina JolieTiempoPene humanoSelección de fútbol de ColombiaGuinea EcuatorialAkira ToriyamaClasificación de Conmebol para la Copa Mundial de Fútbol de 2026Goleador (fútbol)Gustavo CeratiNikeThe WireSolThe Walking Dead (serie de televisión)Victoria del Reino UnidoSelección de fútbol de GreciaEurocopa 2020BitcoinJenna OrtegaLionel MessiSingapurJorge V del Reino UnidoJulio CortázarClub Universidad de ChileMoldaviaDía de la MadreRobin Le NormandAnunnakiSegunda Guerra MundialNuevo Orden Mundial (conspiración)Shirley ChisholmKevin Von ErichWinona RyderMiércoles SantoEstados UnidosNegacionismo del HolocaustoEgiptoSelección de fútbol sub-23 de ArgentinaFilosofíaSamsung🡆 More