Libya, Libya, Libya (Arabic: ليبيا ليبيا ليبيا Lībiyā, Lībiyā, Lībiyā), also known as Ya Beladi (English: O my country!), is the national anthem of Libya since 2011; it was previously the national anthem of the Kingdom of Libya from 1955 to 1969.
It was composed by Mohammed Abdel Wahab, in 1951, with the lyrics being written by Al Bashir Al Arebi [fr; pl].
"Libya, Libya, Libya" was composed by Mohammed Abdel Wahab in 1951 and was originally the national anthem of the Kingdom of Libya, from its independence in 1951 until 1969 when King Idris I was overthrown by a bloodless coup d'état led by Muammar Gaddafi. The lyrics were written by Al Bashir Al Arebi.
Libyan Arab Republic
In 1969, Muammar Gaddafi adopted the Egyptian anthem "Walla Zaman Ya Selahy" as the national anthem of the newly proclaimed Libyan Arab Republic. It was later changed to the Egyptian military marching song "Allahu Akbar", which remained the anthem of republic, and later, the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, until 2011.
Libyan civil war
In 2011, "Libya, Libya, Libya" was declared as the new national anthem of Libya by the National Transitional Council. "Libya, Libya, Libya" ultimately did become the national anthem of Libya once again, following the Libyan Civil War and the death of Muammar Gaddafi. The verse that glorifies King Idris (shown in italics) has since been discontinued and rewritten to glorify Libyan national hero Omar al-Mukhtar, who spearheaded native Libyan resistance against Italian colonization during the Second Italo-Senussi War.
كورال: يا بلادي يا بلادي بجهادي وجلادي ادفعي كيد الأعادي والعوادي واسلمي اسلمي اسلمي اسلمي طول المدى إننا نحن الفداء ليبيا ليبيا ليبيا
١ يا بلادي أنت ميراث الجدود لارعى الله يداً تمتد لك فاسلمي إنا على الدهر جنود لا نبالي إن سلمت من هلك وخذي منا وثيقات العهود إننا يا ليبيا لن نخذلك لن نعود للقيود قد تحررنا وحررنا الوطن ليبيا ليبيا ليبيا
كورال
٢ جرّد الأجداد عزماً مرهفا يوم ناداهم منادٍ للكفاح ثم ساروا يحملون المصحفا باليد الأولى وبالأخرى السلاح فإذا في الكون دين وصفا وإذا العالم خير وصلاح فالخلود … للجدود إنهم قد شرفوا هذا الوطن ليبيا ليبيا ليبيا
كورال
٣ حيّ المختار أمير الفاتحين إنه في ليبيا رمز الجهاد حمل الراية فينا باليمين وتبعناه لتحرير البلاد فانثنى بالمجد والفتح المبين وركزنا فوق هامات النجاد رايةً حرّةً ظللت بالعز أرجاء الوطن ليبيا ليبيا ليبيا
كورال
٤ يا ابن ليبيا يا ابن آساد الشرى إننا للمجد والمجدُ لنا مذ سرونا حمد القوم السرى بارك الله لنا استقلالنا فابتغوا العلياء شأواً في الورى واستعدوا للوغى أشبالنا للغلاب … يا شباب إنما الدنيا كفاح للوطن ليبيا ليبيا ليبيا
I Yā bilādī anti Mīrāthu-l-judūd La ra'Allahu yadān tamtaddu lak Fā-slamī innā ʿaladdahri junūd La nubālī in salimti man halak Wa-khudī minnā wathīqāti-l-ʿuhūd Innanā yā lībiyā lan nakhdilak Lan na'ud li-l-quyud Qadd taḥarrarnā wa-ḥarrarnā-l-waṭan Lībiyā Lībiyā Lībiyā
Chorus: O my country, o my country, With my struggle and gladiatorial patience, Drive off all enemies plots and mishaps Be saved, be saved, be saved Be saved all the way We are your sacrifices Libya, Libya, Libya!
I O my country, You're the heritage of my ancestors May Allah not bless any hand that tries to harm you Be saved, we are for ever your soldiers No matter the death toll if you've been saved Take from us the most credential oaths, We won't let you down, Libya We will never be enchained again We are free and have freed our homeland Libya, Libya, Libya!
Chorus
II Our grandfathers stripped a fine determination When the call for struggle was made They marched carrying Qur'an in one hand, and their weapons by the other hand The universe is then full of faith and purity The world is then a place of goodness and godliness Eternity is for our grandfathers They have honoured this homeland Libya, Libya, Libya!
Chorus
III Hail Al Mukhtar, the prince of conquerors He is the symbol of struggle and Jihad He raises our flag high And we follow him, freeing our homeland, He was praised with glory and conquest manifest And raises hope for Libya in heaven, A free flag Over a rich country, Libya, Libya, Libya.
Chorus
IV O son of Libya, O son of lions of the wild We're for honour and the honours are for us Since we began struggling, people all over praised May Allah bless our Independence So seek height as a quality in mankind Our cubs, be prepared for the foreseen battles Our youths, to prevail Life is only a struggle for our homeland Libya, Libya, Libya!
٣ حيّ إدريس سليل الفاتحين إنه في ليبيا رمز الجهاد حمل الراية فينا باليمين وتبعناه لتحرير البلاد فانثنى بالملك والفتح المبين وركزنا فوق هامات النجاد رايةً حرّةً ظللت بالعز أرجاء الوطن ليبيا ليبيا ليبيا
III Hail Idris, the descendant of conquerors He is the symbol of struggle and Jihad He raises our flag high And we follow him, freeing our homeland, He allows praise of his ancestors And raises hope for Libya in heaven, A free flag Over a rich country, Libya, Libya, Libya.
This article uses material from the Wikipedia English article Libya, Libya, Libya, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Content is available under CC BY-SA 4.0 unless otherwise noted. Images, videos and audio are available under their respective licenses. ®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki English (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.